World English Bible

Polish

2 Timothy

4

1I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
1Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
2preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
2Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
3For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
3Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
5But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
5Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
6For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
7I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
7Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
8From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzieó Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
9Be diligent to come to me soon,
9Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
10for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
10Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi;
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
11Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
12But I sent Tychicus to Ephesus.
12A Tychykam posłał do Efezu.
13Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
13Opoóczę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
14Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
14Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
15of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
15Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
16At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
16W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
17But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
18And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
18A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen.
19Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
20Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
20Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
21Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.