1The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
1Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
2Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
2Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
3For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
3Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
4I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
4Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
5Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
5Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
6They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
6Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
7because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
7Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
8We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
8My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
9I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
9Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
10Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
10Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
11Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
11Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
12Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
12Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
13I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
13Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
14but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
14Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy.
15Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.