World English Bible

Polish

Galatians

1

1Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
1Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych;)
2and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
2I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
3Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
4Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego;
5to whom be the glory forever and ever. Amen.
5Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
6I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
6Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
7and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
7Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
8But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
8Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
9As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
9Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
10Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
11But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
11A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
12For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
12Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
13For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
13Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
14I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
14I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
15But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
15Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
16Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
17Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
18Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
19But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
19A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Paóskiego.
20Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
20A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
21Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
21Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
22I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
22A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
23but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
23Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
24And they glorified God in me.
24I chwalili Boga ze mnie.