World English Bible

Polish

Hebrews

3

1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
1Przetoż, bracia święci, powołania niebieskiego uczestnicy! obaczcie Apostoła i najwyższego kapłana wyznania naszego, Chrystusa Jezusa,
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
2Wiernego temu, który go postanowił, jako i Mojżesz był we wszystkim domu jego.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
3Albowiem tem większej chwały ten nad Mojżesza godzien, im większą cześć ma budownik domu, niżeli sam dom.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
4Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest.
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
5A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione.
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
6Ale Chrystus jako syn nad domem swoim panuje, którego domem my jesteśmy, jeźli tylko tę pewną ufność i tę chwałę nadziei aż do koóca stateczną zachowamy.
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
7Przetoż jako mówi Duch Święty: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli,
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
8Nie zatwardzajcież serc waszych, jako w rozdrażnieniu, w dzieó onego pokuszenia na puszczy.
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
9Gdzie mię kusili ojcowie wasi i doświadczali mię, i widzieli sprawy moje przez czterdzieści lat.
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
10Dlategom się rozgniewał na ten naród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem, a oni nie poznawają dróg moich.
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
11Jakom przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego.
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
12Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego;
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
13Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzieó, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu.
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
14Albowiem staliśmy się uczestnikami Chrystusa, jeźliże tylko początek tego gruntu aż do koóca stateczny zachowamy.
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
15Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu.
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
16Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza.
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17A na którychże się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których ciała poległy na puszczy?
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
18A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.
19I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa.