1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1Paweł, więzieó Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzieó Jezusa Chrystusa.
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
10Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
15Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21Pewien będąc posłuszeóstwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzieó mój w Chrystusie Jezusie,
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.