1I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
1Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
2prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
3Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão �s fábulas.
5But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
5Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
7Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9Be diligent to come to me soon,
9Procura vir ter comigo breve;
10for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
10pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
11só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12But I sent Tychicus to Ephesus.
12Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
13Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
14Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
15Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito �s nossas palavras.
16At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
16Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
18E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19Saúda a Prisca e a áquila e � casa de Onesíforo.
20Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
20Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.