1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
1Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
2Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
3Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
4Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
5O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
6O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
7Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
10Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
11Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” has given to the sons of men to be afflicted with.
13E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
14Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
15O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
16Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
17E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
18Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.