World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Ecclesiastes

7

1A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
1Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
2Melhor é ir � casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
3Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
7Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
10Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
11Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
12Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
13Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
14No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
15Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
16Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
17Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don’t withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
18Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
19A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn’t sin.
20Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
21Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
22pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23All this have I proved in wisdom. I said, “I will be wise”; but it was far from me.
23Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
24Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
25Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
26E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27“Behold, I have found this,” says the Preacher, “one to another, to find out the scheme;
27Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among all those.
28causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.”
29Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.