1Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
1Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
2Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
3Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
4Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,
5Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
6como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
7peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
8azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
9pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
10E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
11o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
12a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
13a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
14o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
15o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
16o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
17as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
18as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
19the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
19as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
20Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
21E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
22Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
23E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
24Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
25E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
26E todas as mulheres h�beis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
27Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
28e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
29Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
30Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
31e o encheu do espírito de Deus, no tocante � sabedoria, ao entendimento, � ciência e a todo ofício,
32and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,
32para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
33em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
35a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.