World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

James

2

1My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
1Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue , and a poor man in filthy clothing also comes in;
2Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
3e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
5Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
5Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
6Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
7Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
8Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
10Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
11Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
12Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
14Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
15Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
16and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
16e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
17Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
18Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
19Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
20Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
21Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
21Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
22Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
23and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
23e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
24Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
25E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
26Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.