1“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
1Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
2Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
3Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
4Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
5Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
6No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
8Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
9Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
10fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
11Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
12Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
13Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
14O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
15Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
16Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
17Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
18São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol Sheol is the place of the dead. those who have sinned.
19A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
20A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
21Ele despoja a estéril que não dá � luz, e não faz bem � viúva.
22Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
22Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
23Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
24Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
25Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?