1The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1A sorte que coube � tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
2O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
3estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
4daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
7sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
8sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim);
9do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim) ;
10and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
10de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom) , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
12O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
13Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
14Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
15Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
16Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
17Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
18Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” He gave her the upper springs and the lower springs.
19Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
21As cidades pertencentes � tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22Kinah, Dimonah, Adadah,
22Quiná, Dimona, Adada,
23Kedesh, Hazor, Ithnan,
23Quedes, Hazor, Itnã,
24Ziph, Telem, Bealoth,
24Zife, Telem, Bealote,
25Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor),
25Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26Amam, Shema, Moladah,
26Amã, Sema, Molada,
27Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29Baalah, Iim, Ezem,
29Baalá, Iim, Ezem,
30Eltolad, Chesil, Hormah,
30Eltolade, Quesil, Horma,
31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31Ziclague, Madmana, Sansana,
32Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
36Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38Dileã, Mizpe, Jocteel,
39Lachish, Bozkath, Eglon,
39Laquis, Bozcate, Erglom,
40Cabbon, Lahmam, Chitlish,
40Cabom, Laamás, Quitlis,
41Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42Libnah, Ether, Ashan,
42Libna, Eter, Asã,
43Iphtah, Ashnah, Nezib,
43Iftá, Asná, Nezibe,
44Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45Ekron, with its towns and its villages;
45Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
47Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
48E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
49Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
50Anab, Eshtemoh, Anim,
50Anabe, Estemó, Anim,
51Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52Arab, Dumah, Eshan,
52Arabe, Dumá, Esã,
53Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
55Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58Halhul, Beth Zur, Gedor,
58Halul, Bete-Zur, Gedor,
59Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
61No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
62Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.