1He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
1Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
2Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
3Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
4Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
5Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
6Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
7Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te � mesa?
8 and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
8Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
9Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
10Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
11E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
12Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
13e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went, they were cleansed.
14Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
15Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
16e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
17Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
18Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
19E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, “The Kingdom of God doesn’t come with observation;
20Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, the Kingdom of God is within you.”
21nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
22Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
23Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
24pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
25Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
26Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
27Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
29mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
30assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
31Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Remember Lot’s wife!
32Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
33Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
34Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.”
35Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Some Greek manuscripts add: “Two will be in the field: the one taken, and the other left.”
36[Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.]
37They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”
37Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.