World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Matthew

4

1Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
2E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
3Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”
4Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
5Então o Diabo o levou � cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
6e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
7Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
8Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
9e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
10Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
11Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
12Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
13e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
14para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
15A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
16o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
17Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus.
18Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
18E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
19Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20They immediately left their nets and followed him.
20Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
21E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22They immediately left the boat and their father, and followed him.
22Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.
23Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
23E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
24Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.
25De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.