World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Romans

11

1I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
2Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3“Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.”
3Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”
4Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
6Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
7Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
8como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9David says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
9E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.”
10escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar � emulação.
12Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
12Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
13Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
14para ver se de algum modo posso incitar � emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
15Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
16Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;
17E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
18não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
19Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
20Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
21porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
22Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
24Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
25Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
26e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27This is my covenant to them, when I will take away their sins.”
27e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
28Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto � eleição, amados por causa dos pais.
29For the gifts and the calling of God are irrevocable.
29Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
30Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
31assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
32Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34“For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
34Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35“Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
35Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.
36Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.