World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Romans

16

1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
1Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
2para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
4os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
5Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6Greet Mary, who labored much for us.
6Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
7Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8Greet Amplias, my beloved in the Lord.
8Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
9Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
10Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
11Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
12Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
13Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
14Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
16Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
17Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
18Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
19Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
21Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
22Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
23Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
24[A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.]
25
25Ora, �quele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.