1I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
1Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
2Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
3Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me � sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
4Levou-me � sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
5Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6His left hand is under my head. His right hand embraces me.
6A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
7Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
8A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
9O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
10Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
11Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
13A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
14Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
15Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal �s vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
16O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17Beloved Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
17Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.