1How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
1Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
2Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
2O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
3Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
4Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
4O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto � porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
5A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
6How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
6Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
7Essa tua estatura é semelhante � palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
8I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved
8Disse eu: Subirei � palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
9Your mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
9e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
10I am my beloved’s. His desire is toward me.
10Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
11Come, my beloved, let us go forth into the field. Let us lodge in the villages.
11Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
12Levantemo-nos de manhã para ir �s vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
13The mandrakes give forth fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
13As mandrágoras exalam perfume, e �s nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado.