World English Bible

Romani: New Testament

1 Corinthians

1

1Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
1O Pavlo, akhardo te avel apostle le Jesus Kristosko katar e voia le Devleski, ai o phral Sostenes.
2to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
2La khangeriaki le Devleski kai si ande Corinth, kodolenge kai sas swuntsome ando Jesus Kristo, akharde te aven Swuntse, ai sa kodola kai si ande swako than ande vari savo than, phenen o anav amaro Devlesko Jesus Kristo, lengo Del si ai amare Del si.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Te avel tumenge dino o mishtimos, ai e pacha, katar O Del amaro Dat, ai katar O Del Jesus Kristo.
4I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
4Bi te terdiuav naisiv le Devleske anda tumende, anda mishtimos le Devlesko kai si tumenge dino ando Jesus Kristo;
5that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
5Ke ande leste pherdilian sa le barvalimata kai si ande vorba ai ando divinimos, ai ando zhanglimos;
6even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6O zakono le Kristosko thodiape zurales mashkar tumende;
7so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
7Anda kodia chi mai trobul tume chi iek zhanglimos zhi kai azhukeren te sikadiol amaro Del O Jesus Kristo.
8who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8Vi zurarel tume zhando gor, kashte te aven bi doshako o dies amaro Devlesko Jesus Kristo.
9God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
9Phrala le, sicharav tume pa anav amare Devlesko O Jesus Kristo.
10Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
10Te avel tume savorhen iek divano ai te na avel mashkar tumende xuliamata, numa te aven mishto, chidine ande iek gindo ai iek zakono.
11For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
11Ke murhe phral ashundem pa tumende katar le manush anda Chole, ke si mashkar tumende chingara.
12Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
12Mangav te phenav ke swako anda tumende del duma kadia, me sim katar o Pavlo, ai me katar Apollos, ai me katar o Cephas, ai me katar O Kristo.
13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
13O Kristo xulado lo, o Pavlo sas karfomesas po trushul anda tumende? Vai ando anav o Pavlo sanas bolde?
14I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
14Naisiv le Devleske ke chi boldem chi iekes anda tumende, ferdi Crispus ai o Gaius.
15so that no one should say that I had baptized you into my own name.
15Kashte khonik te na phenel ke sanas bolde ande murho anav.
16(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
16Mai boldem la familia le Stephanoske; chi zhanav te mai boldem avre manushes.
17For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
17O Kristo chi tradia ma te bolav, numa te phenav e lashi viasta; ai kodia bi te avel gojaver divano, kashte te na xasavol o trushul le Kristoske.
18For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
18Ke o divinimos le trushulesko dilimos si kodolenge kai xaiin; numa amenge kai sam skepime, wo si e putiera le Devleski.
19For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
19Vi ramome si, phagava o zhanglimos kodolengo kai zhanen, ai bi lava e goji le gojavrenge.
20Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
20Kai lo o gojarver? Kai lo kai ramon? Kai lo o chingaras kadala vriamako? O Del sikadia kai o zhanglimos la lumiako si prosto.
21For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
21Ke fin e lumia peske zhanglimasa chi prinzhardia le Devles ando zhanglimos le Devles, drago sas le Devleske te skepil kodolen kai pachanpe pa dilo divano.
22For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
22Le Zhiduvuria mangen ek semno, ai le Grekuria roden zhanglimos.
23but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
23Ame das duma pa Kristo karfome, lazhav le Zhidovonge, dilimos le Grekonge.
24but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
24Numa putiera le Devleski, ai goji le Devleski kodolenge kai si akharde, kadia le Zhidovonge sar le Grekonge.
25Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25Ke o dilimos le Devlesko mai gojaver lo sar le manush; ai slabomos le Devlesko mai zuralo lo sar le manush.
26For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
26Le sama, phrala le, ke mashkar tumende kai san akharde nai but gojaver po manushenge, nai chi but zurale, chi but andai vari vitsa:
27but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
27Numa O Del alosardia le dile dieli la lumiake te sikavel e dosh le gojavrenge, O Del alosardia le slabi dieli la lumiake te rimol zurales.
28and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
28Ai O Del alosardia le zhungale dieli la lumiake, ai kodola kai si gratsia, ai kodola kai nai le geton kodolen kai si kashte.
29that no flesh should boast before God.
29Chi iek stato te na luvudilpe angla Del.
30But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
30No anda leste tume san ando Jesus Kristo, kodo kai anda Del sas kerdo amenge goji, vortamos, swuntsomos, ai chinimos.
31that, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
31Kachte sar si ramome, ke kodo kai luvudilpe, te luvudilpe ando Del.