1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
1Murhe palune vorbi tumenge amare phral si te rhugin tume anda amende, saxke e Vorba le Kristoski te zhal angle, ai te ashundiol sigo, ai te avel respektime, sar sas tumende.
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
2Ai rhugin tume vi te ankalavel ame O Del katar le manush le chorhe ai le bi lashe: ke chi mangen sa le manush te pachanpe.
3But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
3Numa O Kristo shoxar chi mekel ame. Wo dela tume zor ai arakhela tume katar o nasulimos.
4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
4Ai O Kristo del ame te na daras anda tumende; ke tume keren ai tume kerena le dieli kai ame phendiam tumenge.
5May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5O Kristo te ingerel tumare ile karing e dragostia le Devleski ai karing e rhavda kai del O Kristo.
6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
6Amare phral, mangas tumendar ando anav le Kristosko: te durion katar sa le phral kai traiin andek traio kai nai lashai chi lenpe pala so phendiam lenge.
7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
7Tume zhanen mishto sar trobul te keren saxe te len tume pala amende. Ke chi traiisardiam bi malades kana samas tumende.
8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
8Ame chi mekliam te pravarel ame khonik ivia. Numa kerdiam buchi ai butivar samas defielo chine. Ame kerdiam buchi vi adiese ai vi e riate saxke te na dela ame khonik kanchi anda tumende.
9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
9Ame kerdiam kadia, na ke amenge slobodo te premisaras tumaro zhutimos; numa ke mangliam te sikavas tumenge sar te keren.
10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”
10Chaches kana samas tumende ame phendiam tumenge, "Ke kodo kai chi mangel te kerel buchi chi trobul te xal."
11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
11Ame dasas duma tumensa kadia ke ashundiam ke uni anda tumende kandine le ai chi keren kanchi, ferdi amimpe kal kolavrenge dieli.
12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Kodole manushenge ame mangas ai phenas kacha diela ando anav le Kristosko, te keren buchi swako dies saxke te avel le so trobul le.
13But you, brothers, don’t be weary in doing well.
13Numa tume murhe phral, na aterdion te keren o mishtimos.
14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
14Te si vari kon kai chi pachal o mui kal dieli kai ame phenas ande kado lil. Len sama kon si, ai na mai phiren lesa, saxke te avel leske lazhav.
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
15Numa na keren lesa sar te avino tumaro duzhmano; numa sicharen les sar ieke phrales.
16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16O Kristo kai del e pacha, te del tume wo e pacha sagda, ai ande soste godi, O Kristo te avel tumensa savorhensa.
17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
17Murhe vastesa tradav kadala vorbi: but bax, zor ai sastimos katar o Pavlo. Dikh, sar ramov murho anav pe sa murhe lila: ai eta, sar ramov.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18O mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa savorhensa. Amen.