World English Bible

Romani: New Testament

Colossians

3

1If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
1Tume sanas andine katar e martia ka traio le Kristosa, akana roden le dieli kai si ando rhaio, kotse kai O Kristo beshel pe chachi rik le Devleske.
2Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
2Sagda gindin pa dieli kai so opre, ai na pe dieli kai si pe phuv.
3For you died, and your life is hidden with Christ in God.
3Ke tume mule san, ai tumaro traio garado lo le Kristosa ando Del.
4When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
4Tumaro chacho traio si O Kristo, ai kana sikadiola, antunchi vi tume sikadiona lesa ai aven vi tume ande lesko rhaio.
5Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
5Keren te merel so godi si kadala phuviako ande tumende; e kurvia, o bi vuzhimos, mangen te keren kurvia, le ginduria le chorhe, ai mangen so si avereske, kadia si te del o luvudimos kal ikoni.
6for which things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
6Ke pal kasavendar dieli e xoli le Devleski si te avel pe kodola kai chi pachan lesko mui.
7You also once walked in those, when you lived in them;
7Tume kadia phirenas mai anglal kana traiinas andel bezexa.
8but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
8Numa akana shuden sa kadala dieli: e xoli, le chorhe ginduria kai sigo kerel e xoli, ai o bi lashimos, te vuzhukerel kanikas, ai pupuimos, ai den duma nasul kontra O Del, ai le vorbi zhungale anda tumaro mui.
9Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
9Na xoxaven tume iek kavres, ke meklian tumaro phurano traio le dielensa kai sas ande leste, ai lian pe tumende o traio o nevo.
10and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
10O traio le neve manushesko kai neviol sagda pala patreto le Devlesko, kodo kai kerdia les, saxke te aresel te zhanel les mishto.
11where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all.
11Kai nai chi Grekuria, chi Zhiduvuria, chi manush semnosa, chi manush kai nai semnome, chi barbarians (le manush kai chi ashunde ai chi zhangle pa Kristo mai anglal), chi manush phangle, chi manush kai nai phangle, numa O Kristo si swako fielo, ai ande savorhende.
12Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
12Tume san o narodo le Devlesko; O Del manglia tume ai alosardia tume te aven leske. Anda kodia tume trobul te avel ande tumende lashimos, te zhutin, te na aven barimatange, te na xoliavon, ai te avel tume rhavda,
13bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
13rhevdin iek kavreske, ai te si iek kai vachilpe anda kolaver, iertin iek kavreske, sar O Kristo iertisardia tumenge, vi tume iertin iek kavreske.
14Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
14Ai opral, pa sa kadala dieli te avel tume e dragostia, kado si kai kerela te aven mishto phangle iek kavresa.
15And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
15Ai meken e pacha le Kristoski te lel sama katar tumare ile, ke O Del akhardia tumen andek than sar savorhe andek than sam ande iek stato. Naisin anda kodia.
16Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
16E Vorba le Kristoski te avel sa peske mishtimasa ande tumende, sicharen iek kavres ai len sama iek kavrestar pachivales. Jilaben le jilia le Davidoske ai le jilia la khangeriake, ai le jilia le rhaioske ka Del le ilesa pherdo naisimaske.
17Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
17Ai so godi keren vai mothon, keren ando anav le Devlesko O Jesus, ai ande lesko anav naisin le Devleske O Dat.
18Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
18Rhomnia le, len tume pala tumare rhom, ke kadia mangel O Del tutar te keren.
19Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
19Le rhom, avel tumenge drago tumare rhomnia, ai na xoliavon pe lende.
20Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
20Tume le glate, angla Kristo te pachan o mui ande soste godi tumare niamongo, ke kodia si drago le Devleske.
21Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
21Tume le dada, na xoliaren tumare glaten saxke te na rimonpe.
22Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
22Tume le slugi, pachan o mui tumare gazdango ande soste godi katse pe phuv, na raduin tume te keren kadia ferdi kana len sama pe tumende, te plachan le, numa pachan o mui sa tumare ilesa, ke pala respektimos kai si tumen le Kristoske.
23And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
23Saviatar godi avela tumari buchi keren la sa tumare ilesa, sar te kerdianas buchi le Kristoske, ai na le manushenge.
24knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
24Den tume goji ke O Del dela tume lashimos, tume lena o mishtimos kai garavel le manushenge kai si leske. Ke o chacho gazda kai tume keren leske buchi O Kristo si.
25But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
25Numa kodo kai kerel o nasulimos, avela les pala so kerdia, pala nasulimos kai kerdia; ke le Devleske sa le manush iek fialo le.