World English Bible

Romani: New Testament

Ephesians

3

1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
1Anda kodia, me, o Pavlo, o manush phandado le Jesus Kristosko tumenge kai chi san Zhiduvuria,
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
2tume ashundian kai O Del ande pesko lashimos dia ma kadia buchi te kerav tumenge.
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
3O Del sikadia mange peske ginduria kai sas garade, ai ramosardem vari so pa kodia diela,
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4ai kana jinena sai haliaren so zhanav pa gindo o garado pa Jesus Kristo.
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
5Mai anglal kado gindo o garado chi zhanenas les le manush, numa O Del sikadia les akana katar pesko Swunto Duxo peske Swuntone apostlonge ai le profetonge.
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
6Me phenav tumenge: katar e lashi viasta le manush kai Nai Zhiduvuria shinado lenge te avel le le Zhidovonsa. O swuntsomos kai O Del garavel peske narodoske; vi won si anda iak stato, ai vi lenge si so shinadia O Del ando Jesus Kristo.
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7Kerdilem ek pasturi te angerav e lashi viasta palai podarka kai O Del anda pesko lashimos dia ma ande peski putiera.
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
8Me sim o mai tele katar kodola kai si mai tele anda sa o narodo le Devlesko; ai O Del dia ma kadia podarka, te anav ka kodola kai Nai Zhiduvuria e lashi viasta kai mothol pa barvalimos o baro le Kristosko;
9and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
9ai te anav sa le manushen te dikhen sar o garaimos le Devlesko trobul te kerdiol, kado sas garado ando Del de anda gor la lumiako, O Del kerdia swako fielo pala Jesus Kristo.
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
10Saxke akana le khangeriasa, le zora ai le putieri la lumiake kai si ando cheri te zhanen e goji le Devleski ande soste godi.
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
11O Del kerdia kadia vorta sar mangelas de demult kai kerdia le Jesus Kristosa amaro Del.
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12Le Kristosa andek than ai pala amaro pachamos ande leste, chi mai sam phangle ai sai sikadiuas angla Del sa amare ilesa.
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
13Akana, mangav tumendar, te na xasaren tumaro pachamos pala chinuimos kai si ma tumenge; ke tumenge avela baro luvudimos.
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
14Anda kodia, dav changa angla Dat amare Devlesko O Jesus Kristo.
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15Kai lestar sa le famili ando rhaio ai pe phuv len lesko chacho anav.
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16Mangav katar O Del te ande pesko barvalimos o luvudime, te del tume te aven zurale la putierasa katar pesko Swunto Duxo ande tumende.
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
17Ai O Kristo te beshel ande tumare ile pala pachamos. Mangav te avel tumaro pachamos zuralo ande dragostia le Devleski.
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18Ai sa le Devleske narodosa, tume sai haliaren sode e dragostia le Kristoski buflo lo, ai lungo, vucho, ai profondo;
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
19ai te zhanen tume leski dragostia, marka ke khonik nashti zhanel sa, ai te avel pherdo ande sa le dieli le Devleske.
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
20E kodo kai si les e putiera te kerel mai but sar so ame mangas vai gindisaras, katar e putiera kai kerel buchi ande amende.
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
21Ka Del te avel o luvudimos ande khangeri ai ando Jesus Kristo ande swako vriama, Amen.