1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1Tume san le shave kai si drago le Devleske, kerdion sar leste.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2Ai phiren ande dragostia sar O Kristo kai sas les dragostia amenge, diape wo ka Del amenge sar ek podarka ai ek sakrifis ka Del kai kandel shukar ai kai plachal les Devles.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3Tume san o narodo le Devlesko, no akana chi trobul te avel chi iek kurvia, ai chi iek bi vuzhimos, vai te avel tumenge drago so si le kolavres, chi iek anda kadala dieli te na aven mashkar tumende.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4Ai nai chi mishto te mothon zhangale vorbi, dzile vai chorhe; numa mai bini te naisin le Devles.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5Ke tume zhanen mishto, chi iek manush kai kerel o kurvimos, vai o bi vuzho manush, vai o manush kai mangel so si nai lesko, vai manush kai rhugilpe kal ikoni, chi zhala ando rhaio le Kristosko ai le Devlesko.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6Te na dziliarel tume khonik dzile vorbensa, ke pala kasavendar dosha si kai e xoli le Devleski si te avel pe kodola kai chi mangen te pachan lesko mui.
7Therefore don’t be partakers with them.
7Te na avel tume kanchi ka save manushensa.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8Tume sanas mai anglal ando tuniariko, numa akana kai san le Devlesa ande vediara. Phiren sar manush kai si la vediarake.
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9Ke e vediara kerel but lashimos, ai so si vorta, ai o chachimos.
10proving what is well pleasing to the Lord.
10Len sama so si drago le Devleski.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11Ai te na avel tume kanchi kodolensa kai keren dieli intaino, ai kai si le tuniarikoske. Numa keren te sikadion kodola dieli ande vediara.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12Inker lazhav amenge te mothas so kodola manush keren chordanes.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13Kana sa kodola dieli thodine le ande vediara, dichol mishto so si kodola dieli.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14Ke so godi si porhime kerdiol vediara. Ke E Vorba le Devleski mothol, "Wushti opre tu kai soves. Wushti opre mashkar le mule! Ai O Kristo anela tuke e vediara."
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15Len sama mishto sar phiren. Na phiren sar manush kai chi zhanen, numa sar manush kai zhanen.
16redeeming the time, because the days are evil.
16Keren mishtimos ando sako diela kai maladiol tumenge, ke andel diesa kai traiisaras chorhe le.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17Anda kodia, na aven dzile, numa thon zor te haliaren sar O Del mangel te keren.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18Na machon le molasa, ke kodia kerela te avel tume xhorho traio; numa te aven pherdo ando Swunto Duxo.
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19Den duma iekavreske andel vorbi le Psalmoske, ai jilia, ai le jilia le Devleske, jilaben jilia ai Psalms ka Del, ai luvudin les sa tumare ilesa.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20Sagda de naisimos ka Del ai O Dat ando anav amaro Devleske O Jesus Kristo pala swako fielo.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21Respektin iek kavreske pala kai si tume le Kristoske.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22Rhomniale, respektin tumare rhomen, sar respektin le Devles.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23Ke o rhom si o gazda peska rhomniako sar O Kristo si o gazda la khangeriako; ke O Kristo si o skepitori la khangeriako ke e khangeri si lesko stato.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24Sa le rhomnia trobul te respektin penge rhomen ande swako fielo sar e khangeri respektil le Kristos.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25Tume le rhom, te avel tumenge drago tumare rhomnia saikfielo sar O Kristo sas leske drago e khangeri ai dia pesko traio.
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26Wo kerdia kadia te kerel andai khangeri te sai avel le Devleski kana xaladia la le paiesa ai la vorbasa.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27Ke mangel te nakhavel angla peste e khangeri, ande sa pesko shukarimos, ande pesko vuzhimos, ai bi doshako, bi pechetengo, ai chi iek avre doshensa.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28No le rhom trobul te avel lenge drago lenge rhomnia sar si lenge drago pengo stato. Kodo kai drago leske leski rhomni wo drago lo peske.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29Khonik shoxar nas leske gratsia lesko stato; numa pravarel peske statos ai lel sama lestar, sar O Kristo lel sama katar e khangeri;
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30Ke ame sam manush anda lesko stato, e khangeri.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.” Genesis 2:24
31E Vorba le Devleski mothol, "Pala kodia, o rhom mekela peske dades ai peska da te traiil peska rhomniasa, ai andal dui zhene kerdiola ferdi iek."
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32Baro chachimos mothol E Vorba le Devleski ai trutno te haliarel, me haliarel ke pa Kristo mothol ai pai e khangeri.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33Numa vi tumenge si te len tume pala late: trobul swako rhom te avel leske drago leski rhomni sar si wo peske drago, ai swako rhomni te respektil peske rhomnes.