World English Bible

Romani: New Testament

Galatians

6

1Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
1Murhe phral, te dikhlian ke shubisailo vari kon ande vari soste, tume kai si tume O Swunto Duxo le Devlesko, anen les palpale po drom o vorta; numa len les lashimasa, ai arakh tu te na aves vi tu zumado.
2Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
2Zhutin tume iek kavres ande tumare pharipe, ai kadia kerena o zakono; le Kristosko.
3For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
3Te gindila vari kon ke wo si vari so, ai kai wo nai kanchi, wo shubilpe pes.
4But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
4Te lel sama sako so kerel wo, ai porme sai luvudilape pe peste, ai na anda so kerdia o kolaver.
5For each man will bear his own burden.
5Ke sako trobul te kerel peski buchi.
6But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
6Kodo kai phenen leske e lashi viasta trobul te hulavel sa pesko mishtimos kodolesa kai phenel leske e lashi viasta.
7Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
7Na shubin tume; chi marelpe mui katar O Del, ke o manush chidela so thodia te bariol.
8For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
8Te bariarela so si drago leske statoske, lesko stato anela leske e martia; numa te bariarela so si drago le Swuntone Duxoske, O Swunto Duxo anela leske o traio kai chi mai getolpe.
9Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
9Na aterdiuas, keras sagda o mishtimos; ke te na xasarasas zor, chidasa kana avela e vriama.
10So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
10Zhi kai godi sai dashtisaras, keras o mishtimos savorhenge, ai mai but amare phralenge kai pachanpe ando Del.
11See with what large letters I write to you with my own hand.
11Dikhen savestar baro lil ramosardem tumenge murhe vastensa!
12As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
12Sa kodola kai mangen te plachan penge statos mangenpe zor te keren semno pe tumaro stato. Saxke te na chinuin won pala trushul le Kristosko.
13For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
13Ke kodola kai si le semno ande pengo stato chi lenpe pala zakono; numa mangen te avel tumen semno ando stato te sai luvudinpe pa tumende ke thode semno ande tumaro stato.
14But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
14Me, pa mande, dur mandar o gindo te luvudiv ma andal kolaver dieli, de ferdi anda trushul amare Devlesko O Jesus Kristo; e, katar o trushul le Kristosko e lumia muli la mange, ai me sim mulo la lumiake.
15For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
15Ke te avel tu semno ando stato vai te na avel tu kodia na kanchi, numa so trobul si te aves iek nevo manush.
16As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
16Sa kodolenge kai lenpe pala kodia ande penge traio, mothav e pacha ai o lashimos le Devlesko te avel lensa, lensa ai sa le Devleske narodosa!
17From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
17Te na mai chinuil ma khonik akana, ke si ma pe murho stato le semnuria le Kristoske.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
18Murhe phral, o mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa. Amen.