World English Bible

Russian 1876

Ecclesiastes

7

1A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
1Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти – дня рождения.
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
2Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
3Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4Сердце мудрых – в доме плача, а сердце глупых – в доме веселья.
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!
7Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
7Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится всердце глупых.
10Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
10Не говори: „отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
11Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
12потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
13Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Онсделал кривым?
14In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
14Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другоесоделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
15Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
16Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
17Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don’t withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
18Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отниматьруки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
19Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn’t sin.
20Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
21поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
22ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23All this have I proved in wisdom. I said, “I will be wise”; but it was far from me.
23Все это испытал я мудростью; я сказал: „буду ямудрым"; но мудрость далека от меня.
24That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
24Далеко то, что было, и глубоко – глубоко: кто постигнет его?
25I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
25Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –
26I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
26и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она – сеть, и сердце ее – силки, руки ее – оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27“Behold, I have found this,” says the Preacher, “one to another, to find out the scheme;
27Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among all those.
28Чего еще искала душа моя, и я не нашел? – Мужчину одного из тысячия нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
29Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.”
29Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.