World English Bible

Russian 1876

Genesis

34

1Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
1Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
2Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
2И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
3His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
3И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
4Shechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
4И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьмимне эту девицу в жену.
5Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
5Иаков слышал, что сын Емморов обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
6Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
6И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.
7The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; a which thing ought not to be done.
7Сыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.
8Hamor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
8Еммор стал говорить им, и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душею к дочери вашей; дайте же ее в жену ему;
9Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
9породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе.
10You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
10и живите с нами; земля сия пред вами, живите и промышляйте на нейи приобретайте ее во владение.
11Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
11Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;
12Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”
12назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.
13The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,
13И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством;а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;
14and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
14и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;
15Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;
15только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;
16then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
16и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себяваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;
17But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”
17а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.
18Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
18И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
19The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
19Юноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.
20Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
20И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:
21“These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
21сии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.
22Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
22Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол,как они обрезаны.
23Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us.”
23Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.
24All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
24И послушались Еммора и Сихема, сына его, все выходящие из воротгорода его: и обрезан был весь мужеский пол, – все выходящие из ворот города его.
25It happened on the third day, when they were sore, that two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
25На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;
26They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
26и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
27Jacob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
27Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, чтообесчестили сестру их.
28They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
28Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;
29and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
29и все богатство их, и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили все, что было в домах.
30Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”
30И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.
31They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
31Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!