1Yahweh spoke to Moses, saying,
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
3когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
4когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
5когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
6когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
7а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
8сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
9и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
10и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
12и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
13И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
14Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
15и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
16и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
17И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
18И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
19и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
20и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
21Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
22И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
23и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
24и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
25Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
26и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
27и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
28Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
29И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
30Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
31Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
32если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
33И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
34И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
35Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут отлица Твоего ненавидящие Тебя!
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
36А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!