World English Bible

Russian 1876

Song of Solomon

6

1Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
1„Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою".
2My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
2Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
3I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
3Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой – мне; он пасет между лилиями.
4You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
4Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
5Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
5Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
6Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
6Волосы твои – как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои – как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
7Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
7как половинки гранатового яблока – ланиты твои под кудрями твоими.
8There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
8Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
9My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.
9но единственная – она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и – превознесли ее, царицы и наложницы, и –восхвалили ее.
10Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
10Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
11I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
11Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
12Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots. Friends
12Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.
13Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?
13(7:1) „Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, – и мы посмотрим на тебя". Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?
16Friends