1Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
1A oznamujem vám, bratia, evanjelium, ktoré som vám zvestoval, ktoré ste aj prijali, v ktorom aj stojíte,
2by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
2skrze ktoré i spasení bývate, ak držíte v pamäti, jakým slovom a v akom smysle som vám ho zvestoval, iba ak by ste boli nadarmo uverili.
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3Lebo medzi prvým som vám vydal, čo som aj prijal, že Kristus zomrel za naše hriechy podľa písem
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
4a že bol pochovaný a že v tretí deň vstal z mŕtvych podľa písem
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
5a že sa ukázal Kéfašovi, potom dvanástim,
6Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
6potom sa naraz ukázal viac ako päťsto bratom, z ktorých väčšina žije až doteraz, ale niektorí tiež zosnuli.
7Then he appeared to James, then to all the apostles,
7Potom sa ukázal Jakobovi, potom všetkým apoštolom.
8and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
8Naposledy od všetkých sťa nedochodčaťu sa ukázal i mne.
9For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
9Lebo ja som najmenší z apoštolov, ktorý nie som hoden volať sa apoštolom, pretože som prenasledoval cirkev Božiu.
10But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
10Ale milosťou Božou som, čo som, a jeho milosť, mne preukázaná nebola nadarmo, ale som hojnejšie pracoval než oni všetci, avšak nie ja, ale milosť Božia, ktorá je so mnou.
11Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
11A tedy či ja či tamtí, všetko jedno: tak kážeme, a tak ste uverili.
12Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
12Ale ak sa káže o Kristovi, že vstal z mŕtvych, akože potom hovoria niektorí medzi vami, že nieto zmŕtvychvstania?
13But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
13Ale ak nie je zmŕtvychvstania, vtedy ani Kristus nevstal z mŕtvych.
14If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
14No, ak Kristus nevstal z mŕtvych, tak je márna i naša kázeň, a márna je i vaša viera.
15Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
15A potom sme najdení tiež ako falošní svedkovia Boží, pretože sme svedčili proti Bohu, že totiž vzkriesil Krista, ktorého nevzkriesil, ak tedy mŕtvi nevstávajú z mŕtvych.
16For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
16Lebo ak mŕtvi nevstávajú z mŕtvych, ani Kristus nevstal z mŕtvych,
17If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
17a jestli Kristus nevstal z mŕtvych, márna ja vaša viera, ešte ste vo svojich hriechoch.
18Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
18A tak aj tí, ktorí zosnuli v Kristovi, zahynuli.
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
19Ak len v tomto živote nadejeme sa na Krista, vtedy sme biednejší od všetkých ľudí.
20But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
20No, ale Kristus vstal z mŕtvych, prvotina tých, ktorí zosnuli.
21For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
21Lebo pretože skrze človeka smrť, skrze človeka i zmŕtvychvstanie mŕtvych.
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22Lebo jako v Adamovi všetci zomierajú, zrovna tak i v Kristovi všetci budú oživení.
23But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
23Ale jeden každý vo svojom vlastnom poriadku: prvotina Kristus, potom tí, ktorí sú Kristovi, za jeho príchodu.
24Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
24potom koniec, keď oddá kráľovstvo Bohu a Otcovi, keď zruší každé kniežatstvo a každú vrchnosť a moc.
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
25Lebo on musí kraľovať, dokiaľ mu nepoloží všetkých nepriateľov pod jeho nohy.
26The last enemy that will be abolished is death.
26Ako posledný nepriateľ bude zničená smrť.
27For, “He put all things in subjection under his feet.” Psalm 8:6 But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
27Lebo, je napísané, všetko podrobil pod jeho nohy. Ale keď povie, že je všetko podrobené, je zrejmé, že krome toho, ktorý mu to všetko podrobil.
28When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
28A keď mu bude všetko podrobené, vtedy sa i sám Syn podrobí tomu, ktorý mu všetko podrobil, aby bol Bôh všetko vo všetkom.
29Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
29Lebo veď ináče čo urobia tí, ktorí sa krstia za mŕtvych, ak len vôbec mŕtvi nevstávajú z mŕtvych? Načo sa aj potom krstia za nich?
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
30Načo sme potom aj my v nebezpečenstve každú hodinu?
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31Každý deň zomieram, na vašu chválu, bratia, ktorú mám v Kristu Ježišovi, v našom Pánovi!
32If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.” Isaiah 22:13
32Ak som sa po ľudsky boril so šelmami v Efeze, jaký mi z toho osoh, ak mŕtvy nevstávajú z mŕtvych? Jedzme a pime, lebo zajtra zomrieme.-
33Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
33Nedajte sa zvádzať! Zlé reči kazia dobré mravy.
34Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
34Vytriezvejte spravedlivo a nehrešte, lebo niektorí neznajú Boha; na vaše zahanbenie to hovorím.
35But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
35Ale niekto povie: Ako vstanú mŕtvi z mŕtvych? A v akom tele prijdú?
36You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
36Blázon. To, čo ty seješ, nebude oživené, iba keď zomrie;
37That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
37a čo seješ, neseješ tela, ktoré bude, ale holé zrno, už ako prijde, pšeničné alebo nejaké iné,
38But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
38a Bôh mu dáva telo tak, ako to chcel, a jednému každému zo semien jemu vlastné telo.
39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
39Nie každé telo je to isté telo; ale iné je telo ľudí, a iné je telo hoviad; iné telo vtákov a iné rýb.
40There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
40A sú nebeské telá, a sú zemské telá; ale inakšia je sláva nebeských tiel a inakšia zemských.
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
41Iná je sláva slnca, iná sláva mesiaca a iná sláva hviezd, lebo hviezda od hviezdy je rozdielna v sláve.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
42Tak aj vzkriesenie mŕtvych. Seje sa v porušenosti, vstane v neporušiteľnosti;
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
43seje sa v nečesti, vstane v sláve; seje sa v slabosti, vstane v moci;
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
44seje sa duševné telo smyselné, vstane duchovné telo. (Ak) je duševné telo, je i duchovné telo.
45So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” Genesis 2:7 The last Adam became a life-giving spirit.
45Tak je aj napísané: Prvý človek, Adam, stal sa živou dušou, posledný Adam oživujúcim duchom.
46However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
46Ale nie prv duchovné, ale duševné, potom duchovné.
47The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
47Prvý človek zo zeme zemský, z hliny, druhý človek - Pán z neba.
48As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48Jaký bol ten zemský, takí aj všetci zemskí, a jaký ten nebeský, takí aj všetci nebeskí.
49As we have borne the image of those made of dust, let’s NU, TR read “we will” instead of “let’s” also bear the image of the heavenly.
49A jako sme niesli obraz zemského, tak ponesieme aj obraz nebeského.
50Now I say this, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that flesh and blood can’t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
50Ale to hovorím, bratia, že telo a krv nemôžu zdediť kráľovstvo Božie, ani porušenosť nezdedí neporušiteľnosti.
51Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
51Hľa, tajomstvo vám hovorím. Všetci nezosneme, ale všetci budeme premenení, razom, v okamihu, pri zatrúbení poslednej trúby.
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
52Lebo zatrúbi, a mŕtvi vstanú neporušiteľní, a my budeme premenení.
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53Lebo toto porušiteľné musí obliecť neporušiteľnosť a toto smrteľné obliecť nesmrteľnosť.
54But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.” Isaiah 25:8
54A keď toto porušiteľné oblečie neporušiteľnosť, a toto smrteľné oblečie nesmrteľnosť, vtedy sa naplní slovo, ktoré je napísané: Smrť je pohltená vo víťazstvo.
55“Death, where is your sting? Hades or, Hell , where is your victory?” Hosea 13:14
55Smrť, kde je tvoj osteň? Kde, peklo, tvoje víťazstvo?
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56Osteň smrti je hriech, a moc hriechu je zákon.
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57Ale vďaka Bohu, ktorý nám dáva víťazstvo skrze nášho Pána Ježiša Krista.
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
58A tak, moji milovaní bratia, buďte pevní, nepohnuteľní, rozhojňujúci sa vždycky v diele Pánovom vediac, že vaša práca nie je márna v Pánovi.