World English Bible

Slovakian

2 Corinthians

8

1Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
1A oznamujeme vám, bratia, milosť Božiu danú v sboroch Macedonie,
2how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
2a že tá hojnosť ich radosti v mnohonásobnom dokázaní sa v súžení a tá ich veľká chudoba sa rozhojnila v bohatstvo ich prostoty.
3For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
3Pretože podľa možnosti, svedčím, ba i nad možnosť z vlastného popudu
4begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
4s mnohým prosením nás žiadali, že by sme prijali od nich tú milosť a to účastenstvo na službe svätým,
5This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
5a to nie ako sme sa nadejali, ale najprv sami seba dali Pánovi, aj nám skrze vôľu Božiu,
6So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
6takže sme museli napomenúť Títa, aby, jako bol tam prv započal, tak i dokonal vzhľadom na vás i túto milosť.
7But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
7Ale jako vo všetkom hojnejete, vo viere i v slove i v známosti i v každej snahe i vo svojej láske naproti nám, aby ste tak hojneli aj v tejto milosti.
8I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
8Nehovorím toho jako rozkaz, ale iných snahou zkúšam i pravosť vašej lásky.
9For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
9Lebo znáte milosť nášho Pána Ježiša Krista, že súc bohatý pre vás bol schudobnel, aby ste vy zbohatli jeho chudobou.
10I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
10A podávam svoju mienku v tejto veci. Lebo to je vám užitočné, ktorí ste nie len učiniť, ale i chcieť tam prv započali od vlani.
11But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
11Ale teraz i to učiniť vykonajte, aby, jako bola ochota chcieť, bola tak i vykonať z toho, čo máte.
12For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
12Lebo ak jesto ochota, príjemná je podľa toho, čo kto má, nie podľa toho, čo nemá.
13For this is not that others may be eased and you distressed,
13Lebo nie, aby iní mali poľahčenie a vy súženie, ale pre rovnosť nech je v terajšom čase vaša hojnosť na odpomoženie ich nedostatku,
14but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
14aby aj ich prebytok bol na odpomoženie vášmu nedostatku, aby bola rovnosť,
15As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
15ako je napísané: Ten, kto mnoho nasberal, nezvýšil, a ten, kto málo, nemal nedostatku.
16But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
16Ale vďaka Bohu, ktorý dáva tú istú snahu za vás do srdca Títovho,
17For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
17že prijal napomenutie a súc snažnejší odišiel k vám zo svojej vlastnej vôle.
18We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
18A poslali sme s ním brata, ktorý má chválu v evanjeliu po všetkých sboroch,
19Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
19no, nie len to, ale je aj zvolený od sborov za nášho spolucestovateľa s touto milosťou, nami prisluhovanou na slávu samému Pánovi a na ukázanie vašej ochoty,
20We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
20vyhýbajúc tomu, aby niekto nemohol o nás hovoriť zlé pri tejto hojnosti, ktorú prostredkujeme svojou službou.
21Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
21Lebo pečujeme o dobré nie len pred Pánom, ale aj pred ľuďmi.
22We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
22A poslali sme s nimi svojho brata, ktorého sme v mnohom a mnoho ráz zkúsili, že je snažný, ale teraz ešte o mnoho snažnejší pre mnohú dôveru vo vás.
23As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
23Buď čo sa týka Títa, je mojím súdruhom a vzhľadom na vás spolupracovníkom; buď naši bratia sú apoštolmi sborov, slávou Kristovou.
24Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
24Keď tedy dávate dôkaz svojej lásky a našej chvály, ktorou sa chválime za vás, dokážte pred nimi a pred tvárou sborov.