1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
1Vy, pánovia, dávajte sluhom to, čo je spravedlivé a rovnosť vediac, že aj vy máte Pána v nebesiach.
2Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
2Na modlitbe zotrvávajte bdejúc v nej s ďakovaním
3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
3a zároveň sa modlite i za nás, žeby nám Bôh otvoril dvere slova hovoriť tajomstvo Kristovo, pre ktoré som i spútaný,
4that I may reveal it as I ought to speak.
4aby som ho zjavoval tak, ako mi treba hovoriť.
5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
5Choďte v múdrosti pred tými, ktorí sú vonku, vykupujúc čas.
6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
6Vaša reč nech je vždy ľúbezná, spríjemnená soľou, aby ste vedeli, jako máte jednému každému odpovedať.
7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
7Čo a jako je so mnou, to všetko vám oznámi Tychikus, milovaný brat a verný služobník a spolusluha v Pánovi,
8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
8ktorého som poslal k vám na to isté, aby tiež zvedel, ako sa vy máte a čo robíte a aby potešil vaše srdcia,
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
9s Onezimom, verným a milovaným bratom, ktorý je jedným z vás, tí vám oznámia všetko, čo sa tu deje.
10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
10Pozdravuje vás Aristarchus, môj spoluzajatec a Marek, sestrenec Barnabášov, (o ktorom ste dostali príkazy. Keby prišiel k vám, prijmite ho),
11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
11a Jezus, zvaný Justus, ktorí sú z obriezky. To sú jediní spolupracovníci v kráľovstve Božom, ktorí mi boli a sú na potešenie.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
12Pozdravuje vás Epafras, ktorý je z vás, sluha Krista Ježiša, ktorý vždy zápasí za vás na modlitbách, aby ste stáli dokonalí a naplnení každou vôľou Božou.
13For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
13Lebo mu dávam svedoctvo, že má veľkú horlivosť (a mnohú prácu) za vás a za tých, ktorí sú v Laodicei a v Hierapoli.
14Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
14Pozdravuje vás Lukáš, lekár, milovaný, a Démas.
15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
15Pozdravujte bratov v Laodicei aj Nymfána i sbor, ktorý je v jeho dome.
16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
16A keď bude list prečítaný u vás, urobte tak, aby bol prečítaný aj v sbore Laodičanov a ten z Laodicee, aby ste aj vy prečítali.
17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
17A povedzte Archippovi: Vidz službu, ktorú si prijal v Pánovi, aby si ju vyplnil.
18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18Pozdrav mojou vlastnou rukou Pavlovou. Pamätajte na moje putá! Milosť Božia nech je s vami! Ameň.