World English Bible

Slovakian

Ecclesiastes

3

1For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1Všetko má svoj čas a svoju hodinu každá vec pod nebom.
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2Je čas rodeniu sa a čas umieraniu, čas sadeniu a čas vytrhávaniu toho, čo bolo zasadené,
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3čas zabíjaniu a čas hojeniu, čas boreniu a čas staväniu,
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4čas plakaniu a čas smiatiu, čas smúteniu a čas poskakovaniu,
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5čas hádzaniu kameňov a čas shromažďovaniu kameňov, čas objímaniu a čas vzdialeniu sa od objímania,
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6čas hľadaniu a čas trateniu, čas chráneniu a čas odhadzovaniu,
7a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7čas trhaniu a čas sošívaniu, čas mlčaniu a čas hovoreniu,
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8čas milovaniu a čas nenávideniu, čas vojne a čas pokoju.
9What profit has he who works in that in which he labors?
9Jaký užitok má ten, kto voľačo robí, z toho, čím sa trudí?
10I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
10Videl som zamestnanie, ktoré dal Bôh synom človeka, aby sa ním trápili.
11He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
11Učinil všetko krásne v svoj čas, i večnosť dal do ich srdca, iba že človek nevystihne diela, ktoré koná Bôh, a to tak od počiatku až po koniec.
12I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
12Viem, že nemajú ničoho lepšieho, než aby sa každý radoval a robil dobré vo svojom živote.
13Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
13Ale aj to, keď ktorýkoľvek človek jedol a pil a videl dobré z ktorejkoľvek svojej práce, je dar Boží.
14I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
14Viem, že všetko, čokoľvek činí Bôh, bude trvať na veky: nedá sa nič k tomu pridať, ani sa nedá nič od toho odňať, a Bôh to tak učinil preto, aby sa báli pred ním.
15That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
15To, čo je, bolo už dávno, a to, čo bude, tiež už bolo dávno, a Bôh vyhľadáva to, čo bolo zahnané.
16Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16A ďalej som videl pod slnkom: miesto súdu, a tam bezbožnosť, a miesto spravedlivosti, a tam tiež bezbožnosť.
17I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
17Povedal som vo svojom srdci: Bôh bude súdiť i spravedlivého i bezbožného, lebo každá vec má svoj čas, a tam sa prijde na každý skutok.
18I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
18Povedal som vo svojom srdci: Deje sa to pre synov človeka, aby ich Bôh cúdil, a aby videli, že sú si podobní hovädám.
19For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
19Lebo to, čo prichádza na synov človeka, prichádza i na hovädá; jedno a to isté prichádza na nich. Jako zomiera toto, tak zomiera i tamto, a všetko to má jedného a toho istého ducha, ani nemá človek nič viacej ako hovädo, lebo je všetko márnosť.
20All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
20Všetko ide na jedno a na to isté miesto; všetko povstalo z prachu a všetko sa navráti do prachu.
21Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
21Kto vie, či duch synov človeka vystupuje hore, alebo či duch hoviad sostupuje dolu do zeme?
22Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
22A tak som videl, že nie je ničoho lepšieho nad to, než aby sa človek radoval vo svojich dielach, lebo to je jeho podiel. Lebo kto ho dovedie zpät, aby videl to, čo bude po ňom?