1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
31For the Lord will not cast off forever.
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
41Let us lift up our heart with our hands to God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” in the heavens.
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.