World English Bible

Slovakian

Matthew

25

1 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
1Vtedy bude podobné nebeské kráľovstvo desiatim pannám, ktoré vzaly svoje lampy a vyšly vústrety ženíchovi.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
2Ale päť z nich bolo rozumných a päť bláznivých.
3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
3Bláznivé vezmúc svoje lampy nevzaly so sebou oleja;
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
4ale rozumné vzaly oleja vo svojich nádobách so svojimi lampami.
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
5A keď neprichádzal ženích, podriemaly všetky a pospaly.
6 But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
6Ale o polnoci povstal krik: Hľa, ženích ide! Vyjdite mu vústrety!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7Vtedy vstaly všetky tie panny a ozdobily svoje lampy.
8 The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
8A bláznivé povedaly rozumným: Dajte nám zo svojho oleja, lebo naše lampy hasnú.
9 But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
9Ale rozumné odpovedaly a riekly: Aby snáď nebolo pre nás i pre vás málo, iďte radšej k predavačom a kúpte si!
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
10A keď odišly kúpiť, prišiel ženích, a tie, ktoré boly hotové, vošly s ním na svadbu, a zavrely sa dvere.
11 Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
11Potom na koniec prišly aj tie ostatné panny a hovorily: Pane, Pane, otvor nám!
12 But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
12Ale on odpovedal a riekol: Ameň vám hovorím, neznám vás!
13 Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
13Bdejte tedy, lebo neviete dňa, ani hodiny, kedy prijde Syn človeka.
14 “For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
14Lebo bude tak, ako čo istý človek, ktorý odchádzal na cestu, povolal svojich vlastných sluhov a odovzdal im svoj majetok.
15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
15A jednému dal päť hrivien, jednému dve a jednému jednu, každému podľa jeho vlastnej možnosti, a odcestoval.
16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
16A ten, ktorý dostal päť hrivien, odišiel hneď, zarábal nimi a vyrobil druhých päť hrivien;
17 In the same way, he also who got the two gained another two.
17podobne i ten, ktorý dostal dve, získal druhé dve.
18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord’s money.
18Ale ten, ktorý dostal jednu, odišiel, vykopal jamu do zeme a skryl peniaze svojho pána.
19 “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
19Potom po dlhom čase prišiel pán tých sluhov a účtoval s nimi.
20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.’
20A pristúpil ten, ktorý bol dostal päť hrivien, a doniesol iných päť hrivien a povedal: Pane, päť hrivien si mi odovzdal, hľa, iných päť hrivien som získal nimi.
21 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
21A jeho pán mu povedal: Dobre sluha, dobrý a verný, nad málom si bol verný, nad mnohom ťa ustanovím. Vojdi do radosti svojho pána!
22 “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.’
22A pristúpil aj ten, ktorý bol dostal dve hrivny, a povedal: Pane, dve hrivny si mi odovzdal; hľa, iné dve hrivny som získal nimi.
23 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
23A jeho pán mu povedal: Dobre, sluha, dobrý a verný, nad málom si bol verný, nad mnohom ťa ustanovím. Vojdi do radosti svojho pána!
24 “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24Potom pristúpil aj ten, ktorý bol dostal jednu hrivnu, a povedal: Pane, znal som ťa, že si prísny človek, ktorý žneš, kde si nesial, a shromažďuješ ztade, kde si nerozsypal,
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
25a bojac sa odišiel som a skryl som tvoju hrivnu v zemi; hľa, tu máš, čo je tvoje.
26 “But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.
26A jeho pán odpovedal a riekol mu: Zlý sluha a lenivý, vedel si, že žnem, kde som nesial, a shromažďujem ztade, kde som nerozsypal.
27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
27Tak si mal hodiť moje peniaze peňazomencom, a ja prijdúc bol by som vzal svoje s úrokom.
28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28Tedy vezmite od neho hrivnu a dajte tomu, ktorý má desať hrivien.
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
29Lebo každému, kto má, bude dané, a bude mať hojnosť; ale od toho, kto nemá, bude vzaté i to, čo má.
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
30A toho neužitočného sluhu vyhoďte do vonkajšej tmy! Tam bude plač a škrípanie zubami.
31 “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
31A keď prijde Syn človeka vo svojej sláve a všetci svätí anjeli s ním, vtedy sa posadí na tróne svojej slávy,
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32a shromaždené budú pred neho všetky národy, a oddelí ich, jedných od druhých, ako pastier oddeľuje ovce od kozlov,
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33a postaví ovce po svojej pravici a kozlov po ľavici.
34 Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
34Vtedy povie Kráľ tým, ktorí budú po jeho pravici: Poďte, požehnaní môjho Otca, vládnite dedične kráľovstvom, vám pripraveným od založenia sveta.
35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
35Lebo som bol hladný, a dali ste mi jesť; smädný som bol, a dali ste mi piť; hosťom-cudzincom som bol, a prijali ste ma;
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’
36nahý, a odiali ste ma; nemocný som bol, a navštívili ste ma; v žalári som bol, a prišli ste za mnou.
37 “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
37Vtedy mu odpovedia spravedliví a rieknu: Pane, kedy sme ťa videli hladného a nakŕmili sme ťa, alebo smädného a napojili sme ťa?
38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
38A kedyže sme ťa videli hosťa-cudzinca a prijali sme ťa, alebo nahého a odiali sme ťa?
39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?’
39A kedy sme ťa videli nemocného alebo v žalári a prišli sme za tebou?
40 “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers , you did it to me.’
40A Kráľ odpovedajúc riekne im: Ameň vám hovorím, že nakoľko ste to učinili jednému z týchto mojich najmenších bratov, mne ste učinili.
41 Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
41Potom povie aj tým po ľavici: Iďte odo mňa, zlorečení, do večného ohňa, pripraveného diablovi a jeho anjelom.
42 for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
42Lebo som bol hladný, a nedali ste mi jesť; smädný som bol, a nedali ste mi piť;
43 I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
43hosťom-cudzincom som bol, a neprijali ste ma; nahý, a neodiali ste ma; nemocný a v žalári a nenavštívili ste ma.
44 “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
44Vtedy mu aj oni odpovedia a rieknu: Pane, kedy sme ťa videli hladného alebo smädného alebo jako hosťa-cudzinca alebo nahého alebo nemocného alebo v žalári a neposlúžili sme ti?
45 “Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, inasmuch as you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’
45Vtedy im odpovie a riekne: Ameň vám hovorím, že nakoľko ste toho neučinili jednému z týchto najmenších, ani mne ste neučinili.
46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
46A títo pojdú do večného trápenia, ale spravedliví do večného života.