1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
1Môj synu, ak si sa zaručil za svojho blížneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
2zaplietol si sa jako do osídla do rečí svojich úst; lapil si sa do rečí svojich úst.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
3Učiň, učiň toto, môj synu, a vyprosti sa, lebo si vošiel do ruky svojho blížneho. Idi, pokor sa a naľahni na svojho blížneho.
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
4Nedaj usnúť svojim očiam ani zadriemať svojim víčkam.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
5Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vtáča z ruky lovca vtákov.
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
6Idi k mravcovi, leňochu; vidz jeho cesty a zmúdrej.
7which having no chief, overseer, or ruler,
7On, ktorý nemá vodcu ani správcu ani panovníka,
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
8pripravuje v lete svoj chlieb; shromažďuje svoju potravu včas žatvy.
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
9Dokedyže budeš ležať, leňochu? Kedy už povstaneš zo svojho spánku?
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Ešte trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky poležať,
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
11a prijde tvoja chudoba jako pocestný a tvoja núdza jako ozbrojenec.
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
12Nešľachetný človek beliálov, podliak je ten, kto chodí v prevrátenosti úst.
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
13Žmurká svojimi očima; hovorí svojimi nohami; dáva znamenia svojimi prstami.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
14Všelijaká prevrátenosť je v jeho srdci; vymýšľa zlé každého času; rozsieva sváry.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
15Preto náhle prijde jeho zkaza; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
16Toto šestoré nenávidí Hospodin, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
17vysoké oči, lživý jazyk a ruky, ktoré vylievajú nevinnú krv;
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
18srdce, ktoré vymýšľa nepravé myšlienky; nohy, rýchle bežať ku zlému;
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
19lživý svedok, ktorý hovorí lož, a ten, kto rozsieva rôznice medzi bratmi.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
20Ostríhaj, môj synu, prikázanie svojho otca a neopusti naučenia svojej matky;
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
21priviaž si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavične; oviň si ich okolo svojho hrdla.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
22Keď budeš chodiť, bude ťa to vodiť; keď budeš ležať a spať, bude strážiť nad tebou, a keď sa prebudíš, bude to rozprávať s tebou.
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
23Lebo prikázanie je sviecou a naučenie zákona svetlom a kárania kázne cestou života,
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
24aby ťa to ostríhalo od zlej ženy, od úlisnosti jazyka cudzozemky.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
25Nežiadaj jej krásy vo svojom srdci, a nech ťa nezajme svojimi víčkami.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
26Lebo pre ženu smilnicu schudobneje človek až po okruh chleba, a žena, ktorá má muža, ulovuje drahú dušu.
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
27Či azda môže človek vziať oheň do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho rúcho?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
28Či môže človek chodiť po žeravom uhlí bez toho, aby sa nepopálily jeho nohy?
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
29Tak i ten, ktorý vchádza k žene svojho blížneho; nebude bez viny, ktokoľvek by sa jej dotknul.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
30Neopovrhujú zlodejom, keď ukradol nato, aby naplnil svoju dušu, keď bol hladný.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
31A keď sa najde, nahradí sedemnásobne; dá hoci celý majetok svojho domu.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
32No, ten, kto cudzoloží so ženou, je bez rozumu; kto ide zahubiť svoju dušu, ten to vykoná.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
33Najde úder a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladená.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
34Lebo žiarlivosť je zúrivý hnev muža, ani sa nezľutuje v deň pomsty.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
35Nepozrie na nijaké smierne ani nebude chcieť, keby si dával hneď i množstvo darov.