1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
1Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred Hospodinom vylieval svoju žiaľbu.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
2Hospodine, počuj moju modlitbu, a moje pokorné volanie nech prijde k tebe!
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
3Neskrývaj predo mnou svojej tvári v deň, keď mi je úzko. Nakloň ku mne svoje ucho. V deň, keď volám, rýchle sa mi ozvi.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
4Lebo moje dni miznú jako dym a moje kosti sú vypálené jako ohnište.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
5Moje srdce je zbité jako bylina a schne, lebo som zabudol jesť svoj chlieb.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
6Od hlasu môjho vzdychania prischla moja kosť k môjmu mäsu.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
7Podobný som pelikánovi na púšti. Som ako sova v sboreninách.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
8Bdejem a som ako osamelý vrabec na streche.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
9Každý deň ma hanobia moji nepriatelia; tí, ktorí bláznia oproti mne, posmešne prisahajú na mňa.
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
10Lebo jem popol ako chlieb a svoj nápoj miešam so slzami.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
11Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchký hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
12Moje dni sú jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
13Ale ty, Hospodine, trváš na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
14Ty povstaneš a zľutuješ sa nad Sionom, lebo je čas učiniť mu milosrdenstvo, lebo už prišiel určený čas.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
15Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
16A pohania sa budú báť mena Hospodinovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
17Lebo Hospodin vystaví Sion; ukáže sa vo svojej sláve.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
18Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
19Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť Hospodina,
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
20pretože pozrel s výsosti svojej svätosti, Hospodin, s nebies sa podíval na zem,
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
21aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
22aby rozprával meno Hospodinovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
23keď sa dovedna shromaždia národy a kráľovstvá, aby slúžily Hospodinovi.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
24Strápil moju silu na ceste, ukrátil moje dni.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
25Vravel som: Môj Bože, neber ma preč v polovici mojich dní, veď tvoje roky sú cez pokolenia pokolení.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
26Ty si tam predtým založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia;
27But you are the same. Your years will have no end.
27ony zahynú, ale ty stojíš, a všetky zvetšejú ako rúcho; zameníš ich ako odev, a budú zamenené.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”
28Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.
29Synovia tvojich služobníkov budú bývať, a ich semeno bude stáť pevne pred tebou.