1Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
1Zastran tega pa, kar ste mi pisali: Dobro je človeku, žene se ne dotikati.
2But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
2A da ne bo nečistosti, zato imej vsak svojo ženo in vsaka imej svojega moža.
3Let the husband render to his wife the affection owed her, and likewise also the wife to her husband.
3Ženi mož izpolnjuj dolžnost, takisto tudi žena možu.
4The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife.
4Žena nad svojim telesom nima oblasti, temuč mož; takisto tudi nad svojim telesom nima oblasti mož, temuč žena.
5Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
5Ne odtegujta se drug drugemu, razen z dogovorom za čas, da bi bolj utegnila moliti in bi zopet skupaj bivala, da vaju ne izkuša satan za voljo nezdržljivosti vajine.
6But this I say by way of concession, not of commandment.
6To pa govorim kot dopuščenje, ne kot zapoved.
7Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
7Hotel bi pa, da bi bili vsi ljudje, kakor sem jaz; toda vsak ima svoj dar milosti od Boga, ta tako, a drugi tako.
8But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
8Pravim pa neoženjenim in vdovam: Dobro jim je, če ostanejo, kakor jaz.
9But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn.
9Če se pa ne morejo zdržati, naj stopijo v zakon, ker je bolje stopiti v zakon nego pa goreti.
10But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
10Zakonskim pa naročam ne jaz, ampak Gospod, naj se ne loči žena od moža
11(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
11(če pa se vendar loči, naj ostane brez moža ali pa naj se spravi z možem), in mož naj ne odpušča žene.
12But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
12Drugim pa pravim jaz, ne Gospod: Če ima kateri brat ženo nevernico in ona privoljuje prebivati ž njim, naj se ne loči ž njo.
13The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
13In žena, če ima moža nevernika in on privoljuje prebivati ž njo, naj se ne loči ž njim.
14For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
14Posvečen je namreč mož nevernik po ženi in žena nevernica je posvečena po bratu; ker bi sicer bili nečisti vaši otroci, sedaj pa so sveti.
15Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
15Če se pa hoče nevernik ločiti, naj se loči. Ni suženjski vezan brat ali sestra v takih slučajih; na mir pa nas je poklical Bog.
16For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
16Ker kaj veš, žena, če moža zveličaš? ali kaj veš, mož, če ženo zveličaš?
17Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
17Le kakor je vsakemu podelil Gospod, kakor je vsakega poklical Bog, tako naj ravna. In tako velevam po vseh cerkvah.
18Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
18Obrezan li je kdo poklican? Naj se ne dela neobrezanega. V neobrezi je kdo poklican? Naj se ne obrezuje.
19Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
19Obreza ni nič in neobreza ni nič, ampak izpolnjevanje Božjih zapovedi.
20Let each man stay in that calling in which he was called.
20Vsak naj ostane v tem poklicu, v katerem je bil poklican.
21Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
21Suženj si bil poklican? Ne maraj; ali če moreš postati svoboden, poprimi se rajši svobode.
22For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
22Kajti kdor je v Gospodu poklican suženj, je svobodnik Gospodov, tako tudi kdor je poklican svobodnik, je suženj Kristusov.
23You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
23Za drago ceno ste kupljeni; ne postanite sužnji ljudem.
24Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
24Vsakdo, bratje, naj ostane pri Bogu v tem, v čemer je bil poklican.
25Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
25Zastran devic pa nimam Gospodove zapovedi, ali dajem svet, kakor kateri sem prejel milost od Gospoda, da bi bil zvest.
26I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.
26Menim torej, da je to dobro spričo sedanje nuje, namreč da je dobro biti človeku tako, kakor je.
27Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
27Si li privezan na ženo, ne išči razveze. Si li prost žene, ne išči žene.
28But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
28A če se tudi oženiš, se ne pregrešiš; tudi devica, če se omoži, se ne pregreši; toda telesne nadloge bodo imeli taki; jaz bi vam pa rad prizanesel.
29But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
29To pa pravim, bratje: čas je prikrajšan, da bodo odslej tudi tisti, ki imajo žene, kakor bi jih ne imeli;
30and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
30in kateri jokajo, kakor bi ne jokali; in kateri se vesele, kakor bi se ne veselili; in kateri kupujejo, kakor bi v lasti ne imeli;
31and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
31in kateri uživajo ta svet, kakor bi ga ne uživali; kajti prehaja obraz tega sveta.
32But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
32Hotel bi pa da ste brez skrbi. Kdor je neoženjen, skrbi za to, kar je Gospodovega, kako bi bil Gospodu po volji.
33but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
33Kdor se je pa oženil, skrbi za to, kar je na svetu, kako bi ženi ugajal. Razloček je tudi med ženo in devico.
34There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
34Katera je brez moža, skrbi za to, kar je Gospodovega, da bi bila sveta s telesom in z duhom. Omožena pa skrbi za to, kar je na svetu, kako bo ugajala možu.
35This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
35To pa govorim vam samim na korist, ne da vržem zanko na vas, temuč da spodobno ravnate in stanovitno služite Gospodu brez ovire.
36But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
36A če kdo meni, da spravi v sramoto devico svojo, ko bi bila v prezreli dobi, in potreba tako zahteva, kar hoče, naj dela, ne greši; naj se možé!
37But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.
37Kdor pa stoji trden v srcu svojem in nima potrebe, a ima oblast nad lastno voljo, in je tako odločil v srcu svojem, da obvaruje svojo devico, stori dobro.
38So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
38Tako kdor moži devico svojo, dela tudi dobro, a kdor je ne omoži, stori bolje.
39A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
39Žena je vezana, dokler živi njen mož; ako ji pa mož umre, je prosta, da se moži, s komer hoče, samo v Gospodu.Ali srečnejša je po mojem mnenju, če ostane tako; mislim pa, da imam tudi jaz Duha Božjega.
40But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
40Ali srečnejša je po mojem mnenju, če ostane tako; mislim pa, da imam tudi jaz Duha Božjega.