1At that time Yahweh said to me, “Cut two tables of stone like the first, and come up to me onto the mountain, and make an ark of wood.
1Tisti čas mi reče GOSPOD: Izsekaj si dve kameneni plošči, kakor sta bili prejšnji, in stopi k meni na goro, in naredi si leseno skrinjo;
2I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.”
2in napišem na plošči besede, ki so bile na prejšnjih, ki si ju razbil, ti pa vloži v skrinjo.
3So I made an ark of acacia wood, and cut two tables of stone like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand.
3Naredil sem torej skrinjo iz akacijevega lesa in izsekal dve plošči iz kamena, kakor sta bili prejšnji, in stopil sem na goro z obema ploščama v roki svoji.
4He wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Yahweh gave them to me.
4Tedaj je napisal na plošči soglasno s prvim pismom tistih deset besed, ki vam jih je GOSPOD govoril na gori, iz sredi ognja, v dan zbora; nato mi ju da GOSPOD,
5I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.
5in jaz se obrnem in stopim doli z gore in položim plošči v skrinjo, ki sem jo naredil, in ondi sta, kakor mi je bil GOSPOD zapovedal. –
6(The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his place.
6Sinovi Izraelovi pa so šli od Vodnjaka Jakanovih sinov v Mozero; tam je umrl Aron in tam je bil pokopan. In Eleazar, njegov sin, je služboval kot duhovnik na njegovem mestu.
7From there they traveled to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
7Odtod so potovali v Gudgodo in iz Gudgode v Jotbato, v pokrajino potokov vodá.
8At that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
8Tisti čas je GOSPOD oddelil rod Levijev, da naj nosi skrinjo GOSPODOVE zaveze in stoji pred GOSPODOM, pripravljen za službo, ter blagoslavlja v njegovem imenu, do tega dne.
9Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)
9Zato nima Levi deleža, ne dediščine s svojimi brati; GOSPOD je njegova dediščina, kakor mu je obljubil GOSPOD, tvoj Bog. –
10I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and Yahweh listened to me that time also; Yahweh would not destroy you.
10Jaz pa sem ostal na gori kakor prvikrat štirideset dni in štirideset noči, in GOSPOD me je uslišal tudi to pot; ni te hotel GOSPOD pogubiti.
11Yahweh said to me, “Arise, take your journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.”
11A GOSPOD mi je velel: Vstani, odidi in pojdi pred ljudstvom, da dospejo v deželo in jo posedejo, ki sem zanjo prisegel njih očetom, da jim jo dam.
12Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
12Sedaj pa, o Izrael, kaj zahteva GOSPOD, tvoj Bog, od tebe? Samo to: da se bojiš GOSPODA, svojega Boga, da hodiš po vseh njegovih potih, da ga ljubiš in služiš GOSPODU, svojemu Bogu, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje,
13to keep the commandments of Yahweh, and his statutes, which I command you this day for your good?
13da držiš GOSPODOVE zapovedi in njegove postave, ki ti jih danes zapovedujem tebi v dobro.
14Behold, to Yahweh your God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
14Glej, GOSPODA, tvojega Boga, je nebo in nebesa nebes, zemlja in vse, kar je na njej.
15Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
15Vendar se je samo k tvojim očetom milo nagnil GOSPOD, da bi jih ljubil, in izvolil si je njih seme za njimi, to je vas, mimo vseh ljudstev, kakor je danes.
16Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
16Obrežite torej neobrezo svojega srca in ne bodite več trdovratni.
17For Yahweh your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons, nor takes reward.
17Zakaj GOSPOD, vaš Bog, on je Bog bogov in gospodov Gospod, Bog mogočni, veliki, silni in grozni, ki se ne ozira, kdo je kdo, in ne jemlje podkupila;
18He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
18ki se poteguje za pravdo sirote in vdove in ljubi tujca, podeljujoč mu živeža in oblačil.
19Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.
19Zato ljubite tujca, kajti tujci ste bili v Egiptovski deželi.
20You shall fear Yahweh your God; you shall serve him; and you shall cling to him, and you shall swear by his name.
20GOSPODA, svojega Boga, se boj, njemu služi, njega se oklepaj in pri njegovem imenu prisegaj.
21He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
21On je hvala tvoja, on tvoj Bog, ki je zate storil tiste velike in strašne reči, ki so jih videle tvoje oči.tvoji očetje so šli doli v Egipt s sedemdesetimi dušami, sedaj pa te je GOSPOD, tvoj Bog, pomnožil kakor zvezde na nebu.
22Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.
22tvoji očetje so šli doli v Egipt s sedemdesetimi dušami, sedaj pa te je GOSPOD, tvoj Bog, pomnožil kakor zvezde na nebu.