1For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1Vse ima svoj določeni čas in vsako početje pod nebom svojo dobo.
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2Je čas rojenja in je čas smrti; je čas, da se sadi, in čas, da se vsajeno izruje;
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3je čas morjenja in čas ozdravljanja, čas podiranja in čas zidanja,
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4čas jokanja in čas smejanja, čas žalovanja in čas plesanja,
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5čas razmetavanja kamenov in čas zbiranja kamenov, čas objemanja in čas, zdrževati se objemanja,
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6čas iskanja in čas izgubljanja, čas spravljanja in čas zametanja,
7a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7čas, da se raztrga, in čas, da se sešije, čas molčanja in čas govorjenja,
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8čas ljubezni in čas sovraštva, čas vojne in čas miru.
9What profit has he who works in that in which he labors?
9Kaj ima koristi, kdor karkoli dela, od tega, s čimer se trudi?
10I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
10Videl sem trudno opravilo, ki ga je Bog dal otrokom človeškim, da se ž njim ukvarjajo.
11He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
11On je vse storil, da je lepo ob svojem času; tudi večnost jim je položil v srce, samo da ne more človek doumeti dela, ki ga je Bog napravil, od začetka do konca.
12I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
12Spoznal sem, da ni nič boljšega med njimi, nego da se veselé in delajo dobro v življenju svojem;
13Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
13pa tudi, ko človek jé in pije in uživa dobro pri vsem trudu svojem, da je to vsakemu dar Božji.
14I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
14Spoznal sem, da bode vse, kar Bog dela, za večno: nič se temu ne more prideti, nič od tega vzeti; in Bog je to storil, da se ga boje.
15That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
15Kar je, je bilo že preje, in kar bode, je bilo zdavnaj, in Bog gleda, da pride na svetlo, kar je minilo.
16Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16Dalje sem videl pod solncem: na mestu sodbe je bila nepravda in na mestu pravičnosti je bila brezbožnost.
17I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
17Rekel sem v srcu svojem: Bog bo sodil pravičnega in brezbožnega, zakaj on je določil čas vsakemu počenjanju in vsakemu delu.
18I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
18Rekel sem v srcu svojem: Zaradi otrok človeških se tako godi, da jih Bog izkusi in da vidijo, da sami ob sebi so kakor živina.
19For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
19Kajti kar se naključi otrokom človeškim in kar se naključi živalim, je ista naključba: kakor te umrjo, umrjo tudi oni, in enak dih imajo vsi, in človek nima prednosti proti živini; zakaj vse je ničemurnost.
20All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
20Vse gre na eno mesto; vse je postalo iz prahu in vse se vrača zopet v prah.
21Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
21Kdo pozna dih otrok človeških, če gre navzgor, in dih živine, če gre navzdol k zemlji?Tako sem videl, da ni nič boljšega, nego da se človek veseli del svojih, zakaj to je delež njegov. Kajti kdo ga privede nazaj, da bi videl, kaj bode za njim?
22Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
22Tako sem videl, da ni nič boljšega, nego da se človek veseli del svojih, zakaj to je delež njegov. Kajti kdo ga privede nazaj, da bi videl, kaj bode za njim?