World English Bible

Slovenian

Exodus

1

1Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
1In ta so imena sinov Izraelovih, ki so prišli v Egipt z Jakobom; vsak je prišel z rodbino svojo:
2Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2Ruben, Simeon, Levi in Juda,
3Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3Isahar, Zebulon in Benjamin,
4Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4Dan in Neftali, Gad in Aser.
5All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
5In bilo je vseh duš, ki so izšle iz ledij Jakobovih, sedemdeset; a Jožef je bil prej v Egiptu.
6Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
6In umrl je Jožef in vsi bratje njegovi in vse to pokolenje.
7The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
7In sinovi Izraelovi so bili plodoviti, rodili so se obilo, razmnoževali so se in postali so jako, jako mogočni; in napolnila se je zemlja ž njimi.
8Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
8Nastopi pa v Egiptu nov kralj, ki ni poznal Jožefa.
9He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
9Ta reče ljudstvu svojemu: Glejte, ljudstvo sinov Izraelovih je številnejše in mogočnejše od nas.
10Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.”
10Dejte, pametno ravnajmo proti njemu, da se ne razmnoži, in zgodilo bi se, ako nastane vojna, da se tudi ono pridruži sovražnikom našim in se bo vojskovalo zoper nas in odšlo iz dežele.
11Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
11Nastavijo torej nad njimi priganjače za raboto, da naj jih tlačijo pri njih težaškem delu. Zidali so pa Faraonu mesta za skladišča, Pitom in Rameses.
12But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
12A čim bolj so jih tlačili, tem bolj so se razmnoževali, tem bolj so se razširjali: in Egipčane je bilo groza sinov Izraelovih.
13The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
13In neusmiljeno so Egipčani priganjali sinove Izraelove k delu;
14and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
14in grenili so jim življenje s trdim delom z ilovico in z opeko in z vsakovrstnim opravilom na polju, z vsem njih delom, katero so jim nakladali neusmiljeno.
15The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
15In ukaže kralj egiptovski dvema hebrejskima babicama, katerih prvi je bilo ime Šifra in drugi ime Pua,
16and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
16rekoč: Ko pomagate ženam hebrejskim pri porodu, pazite na rojenje: če je sin, usmrtite ga, če pa hči, naj ostane živa.
17But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
17Bali sta se pa ti babici Boga in nista delali, kakor jima je bil ukazal kralj egiptovski, temuč pustili sta dečke živeti.
18The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, and have saved the boys alive?”
18In pokliče kralj egiptovski ti babici in jima reče: Zakaj sta to storili in pustili dečke živeti?
19The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.”
19Babici pa odgovorita Faraonu: Niso Hebrejke kakor egiptovske žene: ker so krepke narave, porodijo, preden pride k njim babica.
20God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
20In Bog je dobro storil tema babicama. Ljudstvo pa se je množilo in postalo zelo mogočno.
21It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
21In ker sta se babici bali Boga, jima je napravil hiši.In zapove Faraon vsemu ljudstvu svojemu, rekoč: Vsakega sina, ki se jim narodi, vrzite v reko, a vsako hčer ohranite živo.
22Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”
22In zapove Faraon vsemu ljudstvu svojemu, rekoč: Vsakega sina, ki se jim narodi, vrzite v reko, a vsako hčer ohranite živo.