World English Bible

Slovenian

Exodus

21

1“Now these are the ordinances which you shall set before them.
1In to so sodne pravice, ki jim jih predložiš:
2“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
2Če kupiš hlapca Hebrejca, bo šest let služil, in sedmo leto odide v svobodo brezplačno.
3If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
3Ako je prišel sam, sam tudi odide; ako je imel ženo, odide žena njegova ž njim.
4If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
4Ako mu je dal njegov gospodar ženo in mu je rodila sinove ali hčere, tedaj bodo žena in otroci njeni njenega gospodarja, in on odide sam.
5But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
5Ako bi pa rekel tisti hlapec: Ljubim gospodarja svojega, ženo svojo in otroke svoje, ne maram oditi v svobodo,
6then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
6tedaj ga pripelje njegov gospodar pred sodnike [Dobesedno: bogove.], in postavi ga k vratom ali k podboju in mu prebodi uho s šilom; in bode mu hlapec za vselej.
7“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
7Če kdo proda svojo hčer za deklo, ne odide, kakor odhajajo hlapci.
8If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
8Ako ne bi ugajala svojemu gospodu, ki si jo je zaročil, naj ji dovoli, da se odkupi; tujemu narodu je ne bo smel prodati, ker je nevzesto ravnal ž njo.
9If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
9Ako jo pa zaroči sinu svojemu, ji izkaži pravico, kakršno imajo hčere.
10If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
10Ako si vzame drugo za ženo: njenega živeža, njene obleke in zakonske dolžnosti naj ji ne krati.
11If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
11In ako ji ne da teh treh reči, naj odide brezplačno, brez odkupnine.
12“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
12Kdor udari človeka, da umrje, mora umreti.
13but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
13Ako ga pa ni zalezoval, a Bog je pripustil, da je roka njegova smrtno zadela, ti odločim mesto, kamor naj zbeži.
14If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
14Ako pa kdo snuje zlobo proti bližnjemu svojemu, da bi ga s prevaro usmrtil, ga odpraviš celo od oltarja mojega, da umrje.
15“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
15In kdor udari očeta svojega ali mater svojo, mora umreti.
16“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
16In kdor ukrade človeka in ga proda, ali če ga najdejo v roki njegovi, mora umreti.
17“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
17In kdor preklinja očeta svojega ali mater svojo, mora umreti.
18“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
18Če se moža spreta in drug drugega udarita s kamenom ali pa s pestjo, pa ne umre, ampak obleži v postelji:
19if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
19ko zopet vstane in hodi zunaj ob palici, ne bodi kaznjen tisti, ki ga je udaril; samo naj mu poplača, kar je zamudil, in poskrbi mu, da popolnoma ozdravi.
20“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
20In če kdo tepe hlapca svojega ali deklo svojo s šibo, da umrjeta pod roko njegovo, mora biti kaznovan;
21Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
21ako pa preživita eden ali dva dni, ne bodi kaznovan, ker sta njegov denar.
22“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
22In če se možje tepó in udari kdo nosečo ženo, da izgubi zarod, druga poškodba pa se ji ne zgodi: mora plačati kazen v denarju, kolikor mu naloži mož tiste žene, in plača naj, kakor bodo sodniki določili.
23But if any harm follows, then you must take life for life,
23Če se pa zgodi poškodba, se mora dati življenje za življenje,
24eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24oko za oko, zob za zob, roka za roko, noga za nogo,
25burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
25opeklina za opeklino, rana za rano, bula za bulo.
26“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
26In če kdo udari svojega hlapca ali svojo deklo v oko in ga skazi, naj ga odpusti v svobodo za oko njegovo.
27If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
27In če izbije zob svojemu hlapcu ali dekli svoji, naj ga odpusti v svobodo za zob njegov.
28“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
28In če vol pobode moža ali ženo, da umrjeta, bodi vol kamenan in mesa njegovega ne smejo jesti; volov gospodar pa bodi brez krivde.
29But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
29Ako pa je bil vol bodljiv poprej in so posvarili gospodarja njegovega, pa ga ni zapiral, in usmrti moža ali ženo, naj kamenajo vola in tudi gospodarja njegovega naj umoré.
30If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
30Če se mu pa naloži poravnava, naj plača za odrešitev življenja svojega vse, kolikor mu nalože.
31Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
31Najsi je pobodel sina ali hčer, naj ravnajo ž njim po tem sodnem pravu.
32If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
32Ako pa vol pobode hlapca ali deklo, naj plača njegov lastnik njiju gospodarju trideset srebrnikov, in vola naj s kamenjem posujejo.
33“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
33In če kdo odpre jamo ali če kdo izkoplje jamo in je ne pokrije, in pade vanjo vol ali osel,
34the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
34naj povrne posestnik jame: v denarju naj plača njiju gospodarju, mrtva žival pa bodi njegova.
35“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
35In če vol rani vola sosedovega, da pogine, naj prodasta živega vola in si razdelita izkupiček, pa tudi mrtvega vola.Ako pa se je vedelo, da je bil vol bodljiv poprej in ga ni zapiral njegov gospodar, naj povrne vola za vola, in mrtvi bodi njegov.
36Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
36Ako pa se je vedelo, da je bil vol bodljiv poprej in ga ni zapiral njegov gospodar, naj povrne vola za vola, in mrtvi bodi njegov.