World English Bible

Slovenian

Exodus

25

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2“Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
2Véli sinovom Izraelovim, naj mi prineso dar povzdignjenja; od vsakega, kogar izpodbode srce njegovo, vzemite dar povzdignjenja meni.
3This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
3In to je dar povzdignjenja, ki ga jemljite od njih: zlato, srebro, bron,
4blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
4višnjevo in zagorelordeče blago in karmezin in tenčica in kozja dlaka,
5rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
5rdeče barvane ovnove kože in jazbečeve kože [Ali: tjulenje kože.] in akacijev les;
6oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
6olje za svetilnice, dišave za mazilno olje in za dišeče kadilo;
7onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
7onihovi kameni in drugi kameni, ki se vdenejo na naramnik in naprsnik.
8Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
8In naredé naj mi svetišče, da bom prebival med njimi.
9According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
9Kakor ti kažem vzorec prebivališča in vzorce vse oprave njegove, prav tako naredite.
10“They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
10Narede naj torej skrinjo iz akacijevega lesa: dva in pol komolca bodi nje dolgost, poldrugi komolec nje širjava in poldrugi komolec visokost njena.
11You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
11In prevleci jo s čistim zlatom, odznotraj in odzunaj jo prevleci; in napravi vrhu nje zlat venec naokrog.
12You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
12In zliješ zanjo štiri zlate obode in jih deneš na njene štiri noge: dva oboda bodeta na eni strani in dva oboda na drugi strani njeni.
13You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
13In naredi dva droga iz akacijevega lesa in ju okuj z zlatom.
14You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
14In vtakni ta droga v obode na obeh straneh skrinje, da se skrinja prenaša ž njima.
15The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
15Droga naj ostaneta v obodih skrinje, ne smeta se odstraniti iz njih.
16You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
16V skrinjo pa deni pričevanje, ki ti ga dam.
17You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
17In naredi pokrov sprave iz čistega zlata: dva in pol komolca bodi dolg in poldrugi komolec širok.
18You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
18Naredi tudi dva kerubima iz zlata; s tolkljanim delom ju naredi na obeh koncih spravnega pokrova:
19Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
19enega keruba na tej strani in enega na drugi strani, sceloma s spravnim pokrovom naredi keruba na obeh koncih njegovih.
20The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
20In keruba naj razprostirata peruti navzgor, zaslanjajoč s svojimi perutmi pokrov, z obrazoma drug proti drugemu; proti pokrovu sprave bodita obrnjeni obličji kerubov.
21You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
21In deni pokrov sprave na vrh skrinje, in v skrinjo deni pričevanje, katero ti dam.
22There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
22In tam se bom shajal s teboj in ti govoril iznad spravnega pokrova, iz sredi dveh kerubov, ki sta na skrinji pričevanja, vse, kar ti bom zapovedoval za sinove Izraelove.
23“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.
23Naredi tudi mizo iz akacijevega lesa: dva komolca bodi dolga in en komolec široka in poldrugi komolec visoka.
24You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
24In prevleci jo s čistim zlatom in napravi na njej zlat venec naokrog.
25You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
25In naredi k njej kroginkrog spojno deščico, za dlan široko, in napravi zlat venec tej deščici naokrog.
26You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
26In naredi zanjo štiri roče iz zlata in deni te roče na štiri vogle pri štirih njenih nogah.
27the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
27Tik pod deščico naj bodo roči, da se vanje vtakneta droga, s katerima se bo prenašala miza.
28You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
28In droga naredi iz akacijevega lesa in ju okuj z zlatom, in ž njima naj se prenaša miza.
29You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
29In naredi zanjo sklede, torila, konvice in vrčke, s katerimi se bo izlivalo; iz čistega zlata jih naredi.
30You shall set bread of the presence on the table before me always.
30In položi na mizo kruhe obličja, ki naj bodo pred obličjem mojim neprestano.
31“You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
31Napravi tudi svečnik iz čistega zlata: s tolkljanim delom naj ga narede, stojalo in deblo njegovo; čašice, glavice in cvetice njegove naj bodo sceloma delane ž njim.
32There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
32In šest vej naj se razpenja iz debla njegovega: tri veje od ene strani in tri veje od druge strani svečnika.
33three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
33Tri čašice, slične mandeljnovemu cvetu, naj bodo z glavico in cvetico na eni veji, in prav enako na veji drugi; in tako bodi na šesterih vejah, ki se razpenjajo iz svečnika.
34and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
34Na svečnikovem deblu pa naj bodo štiri čaše, slične mandeljnovemu cvetu, s svojimi glavicami in cveticami,
35and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
35namreč ena glavica pod vsakima dvema vejama, ki se jih razpenja šest iz ene celote, iz svečnika.
36Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
36Njegove glavice in veje morajo biti ena celota ž njim, vse bodi enotno tolkljano delo, iz zlata čistega.
37You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
37In njegovih svetilnic naredi sedem; in prižgo naj svetilnice njegove, da svetijo prav v ospredje njegovo.
38Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
38Njegova utrinjala in lončki za utrinke naj bodo iz čistega zlata.
39It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
39Iz enega talenta čistega zlata bodi narejen z vsemi temi pripravami.Glej pa, da narediš vse reči po njih vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.
40See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
40Glej pa, da narediš vse reči po njih vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.