1Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
1Pavel, apostol (ne od ljudi, tudi ne po človeku, ampak po Jezusu Kristusu in po Bogu Očetu, ki ga je obudil iz mrtvih),
2and all the brothers The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” who are with me, to the assemblies of Galatia:
2in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galaciji:
3Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
3Milost vam in mir od Boga Očeta in Gospoda našega Jezusa Kristusa,
4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
4ki je dal samega sebe za grehe naše, da nas otme iz sedanjega hudega veka po volji Boga in Očeta našega,
5to whom be the glory forever and ever. Amen.
5ki mu bodi slava na veke vekomaj! Amen.
6I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
6Čudim se, da ste se tako hitro odvrnili od tega, ki vas je poklical po milosti Kristusovi, na drugačen evangelij,
7and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
7ko vendar ni drugega evangelija, samo da so nekateri, ki vas motijo in hočejo preobrniti evangelij Kristusov.
8But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
8Ali ko bi vam tudi mi ali angel iz nebes oznanjeval evangelij drugače, kakor smo vam ga mi oznanili, bodi proklet!
9As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
9Kakor smo poprej rekli, tudi sedaj zopet pravim: Če vam kdo oznanjuje evangelij drugače, kakor ste ga prejeli, bodi proklet!
10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
10Govorim li sedaj, da se prikupim ljudem ali Bogu? Ali pa skušam biti ljudem pogodu? Ko bi še ljudem bil pogodu, ne bi bil Kristusov služabnik.
11But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
11Kajti na znanje vam dajem, bratje, da evangelij, ki sem ga jaz oznanil, ni po človeku;
12For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
12saj ga tudi jaz nisem prejel od človeka, niti se ga naučil, temuč po razodetju Jezusa Kristusa.
13For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
13Kajti slišali ste o mojem nekdanjem vedenju v judovstvu, da sem čez mero preganjal cerkev Božjo in jo zatiral,
14I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
14in sem napredoval v judovstvu bolj od mnogih vrstnikov v rodu svojem in bil sem preobilo vnet za očetov svojih izročila.
15But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
15Ko se je pa vzvidelo Bogu, ki me je odločil zase od telesa matere moje in poklical po milosti svoji,
16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
16da razodene Sina svojega v meni, da oznanim blagovestje o njem med pogani: precej nisem za svet poprašal mesa in krvi,
17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
17tudi nisem šel gori v Jeruzalem k tistim, ki so bili pred menoj apostoli, ampak odšel sem v Arabijo in zopet sem se povrnil v Damask.
18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
18Potem čez tri leta sem šel gori v Jeruzalem, da obiščem Petra, in ostal sem pri njem petnajst dni.
19But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
19Drugega pa izmed apostolov nisem videl, razen Jakoba, brata Gospodovega.
20Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
20A kar vam pišem, glejte, vpričo Boga: ne lažem.
21Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
21Potem sem prišel v kraje sirske in cilicijske.
22I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
22Bil sem pa neznan po licu cerkvam v Judeji, ki so v Kristusu;
23but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
23samo slišali so, da tisti, ki nas je nekdaj preganjal, sedaj kot blagovestje oznanjuje vero, ki jo je nekdaj zatiral,in slavili so zavoljo mene Boga.
24And they glorified God in me.
24in slavili so zavoljo mene Boga.