1For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
1Kajti glej, Gospod, Jehova nad vojskami, vzame iz Jeruzalema in od Jude oporo in podporo, vso podporo kruha in vso podporo vode,
2the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
2junaka in vojščaka, sodnika in proroka, vedeža in starca,
3the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
3petdesetnika in veljaka, svetovalca in spretnega umetnika in izvedenca v čarovništvu.
4I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
4In dati jim hočem dečke za kneze, in razposajenci jim bodo gospodovali.
5The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
5In zatirali se bodo v ljudstvu med seboj, vsak svojega bližnjega; prešerno se bo vedel deček proti starcu in nizki proti imenitnemu.
6Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
6Ako zgrabi brat brata v svojega očeta hiši, rekoč: Obleko imaš, vodnik nam bodi in ta razsip bodi pod tvojo roko!
7In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
7zažene on svoj glas tisti dan in poreče: Ne morem biti ranocelnik, zakaj še kruha ni v hiši moji, ne obleke; nikar me ne stavite za vodnika ljudstvu!
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
8Kajti Jeruzalem je porušen in Juda je padel, ker njih jezik in njih dejanja so zoper GOSPODA, da dražijo oči slave njegove.
9The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
9Pogled njih obraza priča zoper nje, in greh svoj razglašajo kakor Sodomljani, ga ne skrivajo. Gorje njih duši, ker pripravljajo hudo sami sebi.
10Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
10Recite o pravičnem, da mu bode dobro; kajti uživali bodo dejanja svojega sad.
11Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
11Gorje krivičnemu! hudo mu bode, ker se mu povrne, kar so zaslužile roke njegove.
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
12Oni, ki tlačijo ljudstvo moje, so otroci, in ženske mu gospodujejo. O ljudstvo moje! oni, ki te vodijo, te zapeljujejo ter v zmešnjavo spravljajo stezo potov tvojih.
13Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
13GOSPOD je nastopil, da začne pravdo, stoji, da sodi ljudstva.
14Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
14GOSPOD se bliža, da bo sodil ljudstva svojega starejšine in kneze njegove: Vi ste, ki ste popasli ta vinograd, rop siromakov je v hišah vaših.
15What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
15Zakaj tarete ljudstvo moje ter razbijate siromakom obličje? govori Gospod, Jehova nad vojskami.
16Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
16Še pravi GOSPOD: Ker so hčere sionske prevzetne ter hodijo z napetim grlom in drzno migajoč z očmi in vedno stopajo z drobnimi stopinjami in rožljajo z obročki na nogah:
17therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
17zato udari Gospod hčere sionske s plešo na temenu, in GOSPOD ogolí njih sramoto.
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
18Tisti dan jim pobere Gospod lepotino obročkov na nogah in načelke in lunice,
19the earrings, the bracelets, the veils,
19ušesne zvončke, zapestne verižice, zastore,
20the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
20oglavnice, drobilke na nogah, pasove, vonjalnice, amulete,
21the signet rings, the nose rings,
21prstane in nosne obročke,
22the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
22praznična oblačila in plašče, ogrinjače in mošnje,
23the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
23ogledala, tenčice, turbane in lahka krila.
24It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
24In zgodi se, da bode namesto dišave smrad po plesnobi in namesto pasa vrv in namesto spletenih las pleša in namesto dičnega plašča raševnik, opeklina namesto lepote.
25Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
25Možje tvoji padejo od meča in junaki tvoji v vojski.In vrata hčere sionske bodo žalovala in plakala, ko bo opustošena sedela na tleh.
26Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
26In vrata hčere sionske bodo žalovala in plakala, ko bo opustošena sedela na tleh.