World English Bible

Slovenian

James

3

1Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
1Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, ker veste, da prejmemo težjo sodbo.
2For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
2V mnogem namreč napačno delamo vsi. Če kdo v besedi ne stori napačno, ta je popoln mož, zmožen brzdati tudi vse telo.
3Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
3Ako devamo konjem uzde v gobce, da so nam poslušni, vladamo tudi ves njih život.
4Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
4Glej, tudi ladje, če so še tako velike in jih silni vetrovi gonijo, obrača i najmanjše krmilo, kamorkoli hoče vodnikova namera.
5So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
5Tako je tudi jezik majhen ud in se veliko ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikšen gozd zažge!
6And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.
6Tudi jezik je ogenj; kot svet krivice se kaže jezik med udi našimi, ki oskrunja vse telo in zažiga kolo življenja, njega pa zažiga pekel.
7For every kind of animal, bird, creeping thing, and thing in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind.
7Kajti sleherno pleme zveri in ptičev, golazni in morskih živali kroti in je ukrotil rod človeški,
8But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
8jezika pa ne more ukrotiti noben človek; zlo neukrotno je poln smrtnega strupa!
9With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
9Ž njim blagoslavljamo Gospoda in Očeta in ž njim preklinjamo ljudi, ustvarjene po podobi Božji;
10Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
10iz istih ust prihaja blagoslov in kletev. To, bratje moji, se ne sme tako goditi!
11Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
11Saj pač studenec iz iste votline ne bruha sladke in grenke vode?
12Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
12More li, bratje moji, smokva roditi olive ali trta smokve? Tudi slana voda ne more delati sladke.
13Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
13Kdo je moder in razumen med vami? Kaže naj z lepim vedenjem dela svoja v modri krotkosti.
14But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
14Če pa imate grenko zavist in sebičnost v srcu svojem, nikar se ne hvalite in ne lažite zoper resnico!
15This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
15To ni modrost, ki prihaja od zgoraj, ampak zemeljska, živalska, vražja.
16For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
16Kjer je namreč zavist in sebičnost, tam je nerednost in vse zlo dejanje.
17But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
17Modrost pa, ki je od zgoraj, je prvič čista, potem miroljubna, nežnočutna, dovzetna, polna usmiljenja in dobrega sadu, dvoma prosta, brez hinavščine.Sad pravičnosti pa se seje v miru njim, ki napravljajo mir.
18Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18Sad pravičnosti pa se seje v miru njim, ki napravljajo mir.