World English Bible

Slovenian

Job

9

1Then Job answered,
1Tedaj odgovori Job in reče:
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
4Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba [Rahab (t. j. prevzetnik) je ime Egiptu.] se pred Njim morajo ukloniti.
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
14Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
20Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
25Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
27Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
31ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.