World English Bible

Slovenian

Luke

15

1Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
1Približevali pa so se mu vsi cestninarji in grešniki, da bi ga poslušali.
2The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”
2In godrnjali so farizeji in pismarji, govoreč: Ta sprejema grešnike in ž njimi jé.
3He told them this parable.
3A on jim pove tole priliko, govoreč:
4 “Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
4Kateri človek izmed vas, ki ima sto ovac in izgubi eno izmed njih, ne pusti devetindevetdeseterih v puščavi, pa gre za izgubljeno, dokler je ne najde?
5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
5In ko jo najde, jo zadene vesel na rame svoje,
6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
6in ko pride domov, skliče prijatelje in sosede ter jim reče: Radujte se z menoj! zakaj našel sem ovco svojo, ki se je bila izgubila.
7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
7Pravim vam, da tako bode radost v nebesih večja nad enim grešnikom, ki se izpokori, nego nad devetindevetdeseterimi pravičnimi, katerim ni treba pokore.
8 Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
8Ali katera žena, ki ima deset srebrnikov, če izgubi en srebrnik, ne prižge sveče in ne pomete hiše ter išče skrbno, dokler ga ne najde?
9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’
9In ko ga najde, skliče prijateljice in sosedinje in reče: Radujte se z menoj! zakaj našla sem srebrnik, ki sem ga bila izgubila.
10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
10Tako, pravim vam, je tudi radost pred angeli Božjimi nad enim grešnikom, ki se izpokori.
11He said, “A certain man had two sons.
11In reče: Neki človek je imel dva sina.
12 The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ He divided his livelihood between them.
12In mlajši reče očetu: Oče, daj mi del premoženja, ki mi pripada. In razdeli jima premoženje.
13 Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
13In čez nekoliko dni zbere mlajši sin vse in odpotuje v daljno deželo, in tu raztrosi premoženje svoje, živeč samopašno.
14 When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
14In ko je bil vse potratil, nastane huda lakota v tisti deželi, in on začne stradati.
15 He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
15In gre in se pridruži enemu izmed meščanov te dežele; in ta ga pošlje na svoje polje svinje past.
16 He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
16In želel se je nasititi z rožiči, ki so jih svinje jedle, ali nihče mu jih ni dal.
17 But when he came to himself he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!
17Ko pa pride sam v se, reče: Koliko najemnikov očeta mojega ima obilo kruha, jaz pa tu lakote pogibljem!
18 I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
18Vstanem, pojdem k očetu svojemu in mu porečem: Oče, grešil sem zoper nebo in pred teboj!
19 I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
19nisem več vreden, da bi se sin tvoj imenoval: naredi me kakor enega najemnikov svojih.
20 “He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
20In vstane in gre k očetu svojemu. A ko je bil še daleč, ga ugleda oče njegov in se mu v srce zasmili ter priteče in se oklene vratu njegovega in ga poljublja.
21 The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’
21A sin mu reče: Oče, grešil sem zoper nebo in pred teboj, in nisem več vreden, da bi se sin tvoj imenoval.
22 “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet.
22Oče pa veli hlapcem svojim: Hitro prinesite najlepšo suknjo in oblecite ga; in denite mu prstan na roko in obuvalo na noge;
23 Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
23in pripeljite tele pitano in ga zakoljite, in jejmo in se veselimo:
24 for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ They began to celebrate.
24zakaj ta sin moj je bil mrtev, in je oživel, in izgubljen je bil, in se je našel. In začno se veseliti.
25 “Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
25A starejši sin njegov je bil na polju; in ko se gredoč približa hiši, zasliši godbo in ples
26 He called one of the servants to him, and asked what was going on.
26ter pokliče enega hlapcev in vpraša, kaj bi to bilo.
27 He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’
27On mu pa reče: Brat tvoj je prišel, in oče tvoj je zaklal tele pitano, ker ga je zopet dobil zdravega.
28 But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
28On pa se razjezi in noče iti noter. Tedaj pride ven oče njegov ter ga prosi.
29 But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
29On pa odgovori in reče očetu svojemu: Glej, toliko let ti služim in nikoli nisem prestopil zapovedi tvoje, a meni nisi dal nikoli kozliča, da bi se s prijatelji svojimi razveselil.
30 But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
30Ko je pa prišel ta sin tvoj, ki je zažrl premoženje tvoje z vlačugami, si mu zaklal tele pitano.
31 “He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
31On mu pa reče: Sin, ti si vsekdar pri meni, in vse moje je tvoje.Treba pa se je bilo veseliti in radovati, ker je bil ta brat tvoj mrtev in je oživel, in izgubljen je bil in se je našel.
32 But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
32Treba pa se je bilo veseliti in radovati, ker je bil ta brat tvoj mrtev in je oživel, in izgubljen je bil in se je našel.