1He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
1Pogleda pa gori in vidi bogatine, da mečejo darove svoje v zakladnico.
2He saw a certain poor widow casting in two small brass coins. literally, “two lepta.” 2 lepta was about 1% of a day’s wages for an agricultural laborer.
2Vidi pa tudi vdovo ubožno, da vrže tja dva vinarja,
3He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
3ter reče: Resnično vam pravim, da je ta uboga vdova vrgla več nego vsi:
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
4zakaj vsi ti so vrgli od obilosti svoje v dar Bogu, a ta je od uboštva svojega vrgla ves živež svoj, ki ga je imela.
5As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
5In ko so nekateri pravili o templju, da je olepšan z lepim kamenjem in darovi, reče:
6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
6Pridejo dnevi, ko od tega, kar vidite, ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi podrl.
7They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
7In vprašajo ga, rekoč: Učenik, kdaj pa bode to? in kaj bo znamenje, kadar se ima to zgoditi?
8He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he or, I AM ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
8On pa reče: Varujte se, da vas ne zapeljejo. Zakaj veliko jih pride z imenom mojim in poreko: Jaz sem! in: Čas se je približal. Ne hodite za njimi!
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
9Kadar boste pa slišali o vojskah in vstajah, ne uplašite se; zakaj to se mora prej zgoditi: ali konec ne pride precej.
10Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
10Tedaj jim je pravil: Vstane narod zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
11in bodo veliki potresi ter po raznih krajih lakote in kuge, tudi bodo grozote in znamenja velika z neba.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
12A pred vsem tem polože roke svoje na vas in bodo vas preganjali, in izdajali vas bodo shodnicam in ječam in vodili pred kralje in poglavarje zavoljo imena mojega.
13 It will turn out as a testimony for you.
13A to vam dá priložnost za pričanje.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
14Vtisnite si torej v srce, da vam ni skrbeti naprej, kako se boste zagovarjali;
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
15zakaj jaz vam dam usta in modrost, kateri se ne bodo mogli upirati, ne ugovarjati vsi nasprotniki vaši.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
16Izdajali vas pa bodo celo roditelji in bratje in sorodniki in prijatelji, in nekatere izmed vas umore;
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
17in sovražili vas bodo vsi zavoljo imena mojega.
18 And not a hair of your head will perish.
18Pa las z glave vam ne pogine.
19 “By your endurance you will win your lives.
19S potrpljenjem svojim pridobivajte duše svoje!
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
20Kadar boste pa videli, da vojske oblegajo Jeruzalem, tedaj vedite, da se je približalo razdejanje njegovo.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
21Takrat naj, kateri so v Judeji, zbeže na gore, in kateri so sredi mesta, naj se izselijo, in kateri so na deželi, naj ne hodijo v mesto.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22Zakaj ti dnevi bodo dnevi maščevanja, da se dopolni vse, kar je pisano.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
23Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh; kajti velika nadloga bo v tej deželi in jeza božja nad tem narodom.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
24In padali bodo od ostrine meča, in gonili jih bodo v sužnost po vseh narodih, in Jeruzalem bodo teptali pogani, dokler se ne dopolnijo časi poganov.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
25In znamenja bodo na solncu in na mesecu in na zvezdah, in na zemlji strah in obup narodov zavoljo strašnega šumenja morja in valov;
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
26ljudje bodo omrtvevali od strahu in pričakovanja tega, kar ima priti čez ves svet: zakaj sile nebeške se bodo pregibale.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
27In tedaj ugledajo Sina človekovega, da prihaja na oblaku z močjo in slavo veliko.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
28Ko se pa to začne goditi, ozrite se gori in povzdignite glave, ker se približuje odrešitev vaša.
29He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
29In pove jim priliko: Poglejte smokvo in vse drevje:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
30videč, da že brstje poganja, sami spoznavate, da je poletje že blizu.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
31Tako tudi vi, kadar vidite, da se to godi, vedite, da je blizu kraljestvo Božje.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
32Resnično vam pravim, da ne preide ta rod, dokler se vse ne zgodi.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
33Nebo in zemlja preideta, a besede moje ne preidejo.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
34Pazite pa nase, da ne bodo kdaj vaša srca obtežena s požrešnostjo in pijanstvom in skrbmi tega življenja, in vas ne zadene ta dan iznenada kakor zanka.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
35Kajti takó pride na vse, ki prebivajo na licu vse zemlje.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
36Bedite torej vsak čas in molite, da boste mogli ubežati vsemu temu, kar se ima zgoditi, in stati pred Sinom človekovim.
37Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
37In po dnevi je učil v templju, a zvečer je hodil prenočevat na goro, ki se imenuje Oljska.In prihajalo je vse ljudstvo zgodaj k njemu, poslušat ga v templju.
38All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
38In prihajalo je vse ljudstvo zgodaj k njemu, poslušat ga v templju.