1Yahweh spoke to Moses, saying,
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2Naredi si dve srebrni trobenti, s tolkljanim delom ju naredi, in uporabljaj ju v sklicevanje občine in kadar se kliče vojska na odhod.
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
3Kadar se zatrobi na obe, naj se zbere občina vsa k tebi pred vhodom shodnega šatora.
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
4Kadar pa se zatrobi na eno, naj se zbero k tebi knezi, glave tisočev Izraelovih.
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
5Kadar pa bučno zatrobite, naj se vzdignejo vojske, ki so v šatorih proti jutru.
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
6Ko pa v drugič bučno zatrobite, naj se vzdignejo vojske, ki so ušatorjene proti poldnevu. Kadar odhajajo naj trobijo bučno.
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
7Ko se pa sklicuje zbor, tudi trobite, a ne bučno.
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
8In sinovi Aronovi, duhovniki, naj trobijo na trobenti, in ti naj vam bodeta v večno postavo za prihodnje rodove vaše.
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
9In kadar pojdete v deželi svoji na vojsko zoper zatiralca, ki vam bode sovražen, trobite bučno s trobentama, in pridete v spomin pred GOSPODOM, Bogom svojim, in rešeni boste sovražnikov svojih.
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
10In v dan veselja svojega, ob določenih praznikih in ob mlajih svojih trobite na trobenti pri svojih žgalnih in mirovnih daritvah, in bodeta vam v spomin pred Bogom vašim. Jaz sem GOSPOD, Bog vaš.
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11In zgodilo se je v drugem letu, drugi mesec, dvajsetega dne tega meseca, da se je vzdignil oblak iznad prebivališča pričevanja,
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
12in sinovi Izraelovi so se odpravili po svojih krdelih iz puščave Sinajske, in oblak se je ustavil v puščavi Paranski.
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
13Tedaj so prvič šli na pot po ukazu GOSPODOVEM, danem Mojzesu.
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
14In najprej je odrinil prapor tabora sinov Judovih s trumami svojimi: nad vojsko njegovo je bil Nahson, sin Aminadabov,
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
15in nad vojsko rodú sinov Isaharjevih je bil Netanel, sin Zuarjev,
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
16in nad vojsko rodú sinov Zebulonovih Eliab, sin Helonov.
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
17Medtem so razdeli prebivališče, in sinovi Gersonovi in Merarijevi so odrinili, noseč prebivališče.
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
18Nato je odrinil prapor tabora Rubenovega s krdeli svojimi: nad vojsko njegovo je bil Elizur, sin Šedeurjev,
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
19in nad vojsko rodú sinov Simeonovih Šelumiel, sin Zurišadajev,
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
20in nad vojsko rodú sinov Gadovih Eliasaf, sin Deguelov.
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
21Potem so odrinili Kahatovci, noseč svetišče. Oni pa so postavljali prebivališče, dokler so ti prišli.
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
22Za njimi je odrinil prapor tabora sinov Efraimovih s krdeli svojimi: nad vojsko njegovo je bil Elišama, sin Amihudov,
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
23in nad vojsko rodu sinov Manasejevih Gamaliel, sin Pedazurjev,
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
24in nad vojsko rodú sinov Benjaminovih Abidan, sin Gideonijev.
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
25Naposled je odrinil s krdeli svojimi prapor tabora sinov Danovih, zadnji voj vseh taborov: in nad vojsko njegovo je bil Ahiezer, sin Amišadajev,
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
26in nad vojsko rodú sinov Aserjevih Pagiel, sin Okranov,
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
27in nad vojsko rodú sinov Neftalijevih Ahira, sin Enanov.
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
28To je način odhodov sinov Izraelovih s svojimi vojskami, in tako so potovali.
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
29In Mojzes reče Hobabu, sinu Reguela Madianskega, tasta Mojzesovega: Popotujemo v kraj, o katerem je rekel GOSPOD: Vam ga hočem dati. Pojdi z nami, in dobro ti bomo storili, kajti dobro je GOSPOD obljubil Izraelu.
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
30On pa mu odgovori: Ne pojdem z vami, ampak odidem v deželo svojo in k sorodstvu svojemu.
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
31In reče: Ne zapústi nas, prosim; zakaj ti veš, kje naj taborimo v puščavi, in nam bodeš vodnik.
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
32Ako pojdeš z nami, gotovo izkažemo, karkoli nam GOSPOD stori dobrega, isto tudi tebi.
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
33In potovali so tri dni hoda od gore GOSPODOVE, in skrinja zaveze GOSPODOVE je šla pred njimi tri dni pota, da jim najde počivališče.
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
34Oblak GOSPODOV pa je bil po dnevi nad njimi, ko so šli iz tabora.
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
35In bilo je, kadar je skrinja šla na pot, da je dejal Mojzes: Vstani, o GOSPOD, in naj se razkropé sovražniki tvoji, in tisti, ki te sovražijo, naj bežé pred obličjem tvojim.Kadar pa je počivala, je dejal: Vrni se, o GOSPOD, k miriadam tisočev Izraelovih.
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
36Kadar pa je počivala, je dejal: Vrni se, o GOSPOD, k miriadam tisočev Izraelovih.