World English Bible

Slovenian

Numbers

3

1Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai.
1Ti pa so rodovi Arona in Mojzesa ob času, ko je GOSPOD govoril z Mojzesom na gori Sinaju.
2These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2In ta so imena sinov Aronovih: Nadab prvenec, in Abihu, Eleazar in Itamar.
3These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
3Ta so imena sinov Aronovih pomaziljenih duhovnikov, ki so bili posvečeni, da opravljajo duhovniško službo.
4Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
4Nadab pa in Abihu sta umrla pred GOSPODOM, ko sta darovala tuj ogenj pred GOSPODOM, v puščavi Sinajski, in nista imela otrok; Eleazar in Itamar sta torej služila za duhovnika pod nadzorstvom Arona, očeta svojega.
5Yahweh spoke to Moses, saying,
5In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
6“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
6Pripelji bliže rod Levijev in postavi jih pred Arona duhovnika, da mu strežejo.
7They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
7In naj bodo na straži zanj in na straži za vso občino pred shodnim šatorom, da opravljajo službo pri prebivališču;
8They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
8in naj pazijo na vse priprave v shodnem šatoru ter bodo marljivi na straži za sinove Izraelove, da opravljajo službo pri prebivališču.
9You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
9In daj levite Aronu in sinovom njegovim: njemu so v last dani izmed sinov Izraelovih.
10You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.”
10Arona pa in sinove njegove postavi, da imajo na skrbi duhovniško službo svojo; nepoklicanec pa, ki se približa, mora umreti.
11Yahweh spoke to Moses, saying,
11In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
12“Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
12Glej, vzel sem si levite izmed sinov Izraelovih namesto vsega prvorojenega, kar predere maternico med sinovi Izraelovimi; zatorej so leviti moji.
13for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.”
13Zakaj prvorojeno vse je moje; v dan, ko sem udaril vse prvorojeno v deželi Egiptovski, sem posvetil zase vse prvence v Izraelu, od človeka do živali, naj bodo moji. Jaz sem GOSPOD.
14Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14In GOSPOD je govoril Mojzesu v puščavi Sinajski, rekoč:
15“Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
15Seštej sinove Levijeve po hišah njih očetov, po njih rodovinah; štej pa vse moške, mesec dni stare in više.
16Moses numbered them according to the word of Yahweh, as he was commanded.
16Mojzes jih torej prešteje po besedi GOSPODOVI, kakor mu je bilo ukazano.
17These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
17In ti so bili sinovi Levijevi po svojih imenih: Gerson, Kahat in Merari.
18These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
18In ta so imena sinov Gersonovih po njiju rodovinah: Libni in Simej.
19The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
19In sinovi Kahatovi po svojih rodovinah: Amram in Izhar, Hebron in Uziel.
20The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
20In sinova Merarijeva po rodovinah svojih: Mahli in Musi. To so rodovine levitov po hišah njih očetov.
21Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
21Od Gersona je bila rodovina Libnijskih in Simejskih; ti sta rodovini Gersonovcev.
22Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.
22Sešteti pa izmed njih, po številu vseh moških, mesec dni starih in više, seštetih je bilo sedem tisoč in petsto.
23The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
23Rodovini Gersonovcev sta taborili ob zadnji strani Šatora, proti zahodu.
24The prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
24In vojvoda očetove hiše Gersonovcev je bil Eliasaf, sin Laelov.
25The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
25In v oskrbovanje sinom Gersonovim dano pri shodnem šatoru: prebivališče in šator, njegova odeja in zavesa za vhod v shodni šator
26and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
26in zastori ob dvorišču in zavesa za vrata na dvorišče, ki obdaja prebivališče in oltar, in njegove vrvi za vso službo pri njem.
27Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
27Od Kahata je bila rodovina Amramovcev in rodovina Izharjevcev in rodovina Hebronskih in rodovina Uzielskih: to so rodovine Kahatovcev.
28According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary.
28Po številu vseh moških, mesec dni starih in više, jih je bilo osem tisoč in šeststo, pripravljenih za stražo svetišča.
29The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
29Rodovine sinov Kahatovih so taborile ob strani prebivališča proti jugu.
30The prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
30In vojvoda očetove hiše Kahatovih rodovin je bil Elizafan, sin Uzielov.
31Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
31In v oskrbovanje jim dana skrinja in miza in svečnik in oltarja in posode svetišča, s katerimi službujejo, in zavesa in karkoli nanese služba pri tem.
32Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
32Eleazar pa, sin Arona duhovnika, je bil prvak vojvodam levitov in nadzornik njim, ki so na straži stregli svetišču.
33Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
33Od Merarija je bila rodovina Mahlijevih in rodovina Musijevih; ti sta rodovini Merarijevi.
34Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
34In seštetih izmed njih, po številu vseh moških, mesec dni starih in više, je bilo šest tisoč in dvesto.
35The prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.
35In vojvoda očetove hiše rodovin Merarijevih je bil Zuriel, sin Abihailov. Oni sta taborili na strani prebivališča proti severu.
36The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
36In v oskrbniško službo sinov Merarijevih so izročene deske od prebivališča in njegovi zapahi in stebri ter podstave njegove in vse priprave njegove in karkoli se rabi v službi pri njem;
37the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
37in stebri, ki so okoli dvorišča, in njih podstavki, kolčki in vrvi.
38Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death.
38Pred prebivališčem ob vzhodu pa, pred shodnim šatorom proti solnčnemu izhodu, so taborili Mojzes in Aron in sinovi njegovi in so stregli službi v svetišču namesto sinov Izraelovih. Nepoklicanec pa, ki se približa, mora umreti.
39All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yahweh, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
39Vseh seštetih levitov, ki sta jih seštela Mojzes in Aron po ukazu GOSPODOVEM, po njih rodovinah, vseh moških, mesec dni starih in više, je bilo dvaindvajset tisoč.
40Yahweh said to Moses, “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
40In GOSPOD veli Mojzesu: Preštej vse prvorojene moške med sinovi Izraelovimi, mesec dni stare in više, in poizvedi število njih imen.
41You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
41In vzemi zame levite - jaz sem GOSPOD - namesto vseh prvencev med sinovi Izraelovimi, živino levitov pa namesto vseh prvencev med živino sinov Izraelovih.
42Moses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
42Tedaj sešteje Mojzes, kakor mu je GOSPOD ukazal, vse prvorojence med sinovi Izraelovimi.
43All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
43In bilo je vseh moških prvencev po številu imen, mesec dni starih in više, vseh seštetih je bilo dvaindvajset tisoč, dvesto in triinsedemdeset.
44Yahweh spoke to Moses, saying,
44In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
45“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh.
45Vzemi levite namesto vseh prvencev med sinovi Izraelovimi in živino levitov namesto njih živine, in moji naj bodo leviti. Jaz sem GOSPOD.
46For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites,
46In za odkup tistih dvesto in triinsedemdesetih prvencev sinov Izraelovih, ki jih je več nego levitov,
47you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs):
47vzemi pet seklov za sleherno glavo; le po seklu svetišča jih sprejemaj (v ta sekel gre dvajset ger).
48and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
48In daj te denarje, s katerimi se odkupi onih presežno število, Aronu in sinovom njegovim.
49Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
49Vzame torej Mojzes odkupnino od tistih, ki so presegali število odrešenih po levitih;
50from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
50od prvencev sinov Izraelovih je vzel denar, tisoč tristo petinšestdeset seklov, po seklu svetišča;in Mojzes je dal odkupnino Aronu in sinovom njegovim, po ukazu GOSPODOVEM, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
51and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
51in Mojzes je dal odkupnino Aronu in sinovom njegovim, po ukazu GOSPODOVEM, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.